ويكيبيديا

    "la reanudación de las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • استئناف عمليات
        
    • استئناف أعمال
        
    • استئناف العمليات
        
    • استئناف قوات
        
    • واستئناف النشاط
        
    • ﻻستئناف مفاوضات
        
    Entre las tareas adicionales se incluirá la asistencia para la reanudación de las operaciones de socorro humanitario, dentro de la medida posible en estas circunstancias. UN وستشمل المهام اﻹضافية لهذا الفريق المساعدة على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى المدى الممكن تحقيقه في هذه الحالة.
    Estamos convencidos de que la reanudación de las inspecciones in situ ha de abrir el camino a una disminución de la tensión en forma pacífica. UN ونحن مقتنعون بأن استئناف عمليات التفتيش الموقعي سيفتح المجال للنزع السلمي لفتيل التوتر.
    Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN أنشطة الوكالة منذ استئناف عمليات التفتيش
    Antes de la reanudación de las hostilidades en Rwanda, la UNOMUR había limitado sus actividades de supervisión en Uganda a la zona de la frontera con Rwanda, que estaba controlada por el Frente Patriótico Rwandés. UN وقبل استئناف أعمال القتال في رواندا، كانـت بعثة المراقبة قد قصرت أنشطة الرصد التي تضطلع بها في أوغندا على المنطقة التي تسيطر عليها الجبهة الوطنية الرواندية من الحدود مع رواندا.
    Ese acuerdo permitía la reanudación de las operaciones portuarias, habida cuenta de la necesidad de descargar barcos y embarcaciones de vela que transportaban productos sumamente necesarios. UN ويتيح هذا الاتفاق استئناف العمليات في الميناء نظرا إلى الحاجة الماسة لتفريغ السفن المحملة بالسلع المطلوبة بشكل ملح.
    Por lo tanto, recomiendo que el componente de policía de las Naciones Unidas para la misión que se propone establecer incluya un mandato y capacidad de apoyo orientados a proteger a la población civil y respaldar la reanudación de las actividades de la policía y la gendarmería nacionales. UN ولذا، فإني أوصي بأن يُدرج في البعثة المقترحة عنصرٌ من شرطة الأمم المتحدة توكل له ولاية محددة الهدف ويزوَّد بقدرات داعمة من أجل حماية المدنيين وتيسير استئناف قوات الشرطة والدرك الوطنية لأنشطتها.
    Afirma la necesidad de que se respete el estatuto especial de Jerusalén y condena todo intento de suprimir la identidad histórica y religiosa de la ciudad, incluida la expulsión de habitantes de Jerusalén Oriental y la reanudación de las actividades de asentamiento. UN ويؤكد المغرب ضرورة احترام الوضع الخاص لمدينة القدس، ويندد بكل التدابير التي من شأنها المسّ بهويتها التاريخية والدينية، بما في ذلك ترحيل السكان من القدس الشرقية واستئناف النشاط الاستيطاني.
    v) Facilitación de la reanudación de las operaciones del sector bancario, incluso para apoyar o facilitar el comercio internacional con Libia; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    v) Facilitación de la reanudación de las operaciones del sector bancario, incluso para apoyar o facilitar el comercio internacional con Libia; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    v) Facilitación de la reanudación de las operaciones del sector bancario, incluso para apoyar o facilitar el comercio internacional con Libia; UN ' 5` تسهيل استئناف عمليات القطاع المصرفي، بما في ذلك دعم التجارة الدولية مع ليبيا أو تيسيرها؛
    Es adecuado, por tanto, dedicar una sección del presente informe a la cuestión de la reanudación de las ejecuciones. UN وبالتالي، فمن المناسب تكريس قسم من هذا التقرير لمسألة استئناف عمليات الإعدام.
    II. Actividades del OIEA desde la reanudación de las inspecciones UN ثانيا - أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية منذ استئناف عمليات التفتيش
    La primera campaña de esas características desde la reanudación de las inspecciones concluyó en diciembre de 2002. UN وانتهت أولى هذه الحملات منذ استئناف عمليات التفتيش في كانون الأول/ديسمبر 2002.
    La KUFPEC afirma que, tras la reanudación de las actividades normales de la Oficina en Kuwait, y a consecuencia de las dimisiones, efectuó nuevos gastos por valor de 135.000 dólares de los EE.UU. en la búsqueda y contratación de sustitutos de esos empleados. UN وذكرت أنه، لدى استئناف عمليات مكتبها الرئيسي الاعتيادية في الكويت، ونتيجة لهذه الاستقالات، تكبدت مصروفات إضافية بمبلغ 000 135 دولار في عمليات اختيار وتوظيف موظفين حلوا محل الموظفين المستقيلين.
    V. la reanudación de las ejecuciones UN خامسا - استئناف عمليات الإعدام
    Esto significa, a la inversa, que la reanudación de las ejecuciones, así como de cualquier otra medida que aumente el uso de la pena de muerte, da lugar a una menor protección del derecho a la vida. UN وهذا يعني، بالمقابل، أنَّ استئناف عمليات الإعدام، أو أيَّ تدبير آخر يزيد من استخدام عقوبة الإعدام، يؤدي إلى تقليل الحماية التي يحظى بها الحق في الحياة.
    En esa resolución, el Consejo modificó también el mandato de la UNAMIR de manera que actuara como intermediaria entre las partes en un intento por conseguir que acordaran una cesación del fuego, ayudara a la reanudación de las operaciones de socorro humanitario en la medida de lo posible y vigilara los acontecimientos en Rwanda, incluida la seguridad de los civiles que pidieran refugio a la UNAMIR. UN وعدل المجلس أيضا في ذلك القرار ولاية البعثة حتى تعمل كوسيط بين الطرفين في محاولة لتأمين اتفاقهما على وقف ﻹطلاق النار، وتساعد على استئناف عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية الى الحد الممكن، وترصد التطورات في رواندا، بما في ذلك سلامة وأمن المدنيين الذين التمسوا اللجوء لدى البعثة.
    Comunicado del Presidente en ejercicio de la Organización de la Unidad Africana sobre la reanudación de las hostilidades en la República Democrática del Congo UN بلاغ من الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية بشأن استئناف أعمال القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Desde la reanudación de las hostilidades en Sierra Leona, llegaron a Forecariah más de 4.000 refugiados que huían de la situación de inseguridad. UN ومنذ استئناف أعمال القتال في سيراليون، وصل ما يربو على 000 4 لاجئ جديد إلى فوركارياه فرارا من حالة انعدام الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد