Esta circunstancia alentó aún más la reapertura de los mercados de capitales para la región. | UN | وشجع ذلك أيضا على إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المنطقة. |
la reapertura de los mercados de capitales a los prestatarios de la región se basa principalmente en el acceso a nuevos y diferentes mercados de capital. | UN | فإن عملية إعادة فتح اﻷسواق الرأسمالية أمام المقترضين من المنطقة تعتمد في المقام اﻷول على إمكانية الوصول الى أسواق رأسمالية جديدة ومختلفة. |
El acuerdo también facilitó la reapertura de los caminos y la entrega de ayuda humanitaria a la región sudoccidental del país. | UN | وسهل الاتفاق أيضا إعادة فتح الطرق وإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المنطقة الجنوبية الغربية. |
iv) El derecho de la mujer y la niña a la educación sin discriminación, la reapertura de las escuelas y a la admisión en todos los niveles de la educación; | UN | `٤` حق النساء والفتيات في التعليم بدون تمييز، وإعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في كافة مستويات التعليم؛ |
Las Naciones Unidas han propugnado invariablemente la reapertura de todos los pasos fronterizos de Gaza. | UN | وقد دأبت الأمم المتحدة على المناداة بإعادة فتح المعابر في غزة فتحا تاما. |
Los ciudadanos turcochipriotas obtendrían beneficios importantes de la reapertura de la zona vallada de Varosha y de la posibilidad de participar en las actividades económicas de ese lugar. | UN | وسوف يستفيد القبارصة اﻷتراك كثيرا من إعادة فتح منطقة فاروشا المسورة ومن مشاركتهم في مزاولة اﻷنشطة الاقتصادية بها. |
A pesar del aumento, los precios de los concentrados seguían siendo en general insuficientemente remuneradores para estimular la reapertura de minas cerradas. | UN | وعلى الرغم من الزيادة، ظلت أسعار المركزات عموما أقل ربحية من أن تحفز على إعادة فتح المناجم المغلقة. |
Quedaba por ver si esa fuerte diferencia de precios bastaría para empujar algunos propietarios a considerar la reapertura de plantas de conversión. | UN | ولكن لم يتبين بعد ما إذا كان الفارق الكبير في السعر سيكفي لجذب بعض الملاك الى التفكير في إعادة فتح مصانع التحويل. |
la reapertura de una oficina en Nueva York parece inevitable. | UN | إن إعادة فتح مكتــب فـــي نيويورك يبدو أمرا لا مفـــر منــــه. |
i) Creación de las condiciones necesarias para la restauración de la democracia en el país mediante la reapertura de periódicos y emisoras de radio; | UN | ' ١ ' خلق المناخ الضروري لاستعادة الديمقراطية في البلد بضمان إعادة فتح دور الصحف ومحطات اﻹذاعة؛ |
Desde la reapertura de las diligencias hasta la resolución del Tribunal Constitucional transcurrieron menos de 15 meses. | UN | وقد انقضت فترة تقل عن ١٥ شهرا منذ إعادة فتح التحقيقات حتى صدور قرار المحكمة الدستورية. |
La llegada y el suministro continuo de productos químicos para eliminar el agua deberían aliviar un aspecto del problema y permitir la reapertura de la mayoría de esos pozos. | UN | وسوف يخفف وصول المواد الكيميائية المستخدمة في فصل الماء من أحد جوانب المشكلة ويتيح إعادة فتح معظم هذه اﻵبار. |
La parte israelí también dijo que la reapertura de la carretera antigua de Hablah crearía numerosos problemas y provocaría varios accidentes. | UN | وقال الجانب اﻹسرائيلي أيضا أن إعادة فتح طريق حابلة القديم من شأنه أن يخلق مشاكل عديدة ويتسبب في الكثير من الحوادث. |
No se adoptará una decisión acerca de la reapertura de la base del equipo hasta que se haya terminado de examinar a fondo la situación en materia de seguridad. | UN | ولن يتم اتخاذ قرار بشأن إعادة فتح قاعدة الفريق إلا بعد استكمال الاستعراض الشامل الجاري حاليا للحالة اﻷمنية. |
De esta forma, se plantean los problemas de la circulación de bienes y personas, la reapertura de las conexiones telefónicas y los horarios comerciales. | UN | وقد أمكن بهذه الصورة طرق المشاكل المتعلقة بنقل السلع والأشخاص، وإعادة فتح محطات الهاتف وتحديد ساعات العمل في الأسواق. |
Las patrullas conjuntas regulares han contribuido también a la normalización de los mercados públicos y a la reapertura de las escuelas. | UN | كما ساهم القيام بدوريات مشتركة منتظمة في عودة الأسواق العامة إلى العمل بشكل طبيعي وإعادة فتح المدارس. |
El Sr. al-Maliki afirmó la importancia que revisten la presencia árabe en el Iraq y la reapertura de las embajadas árabes en Bagdad. | UN | المالكي على أهمية التواجد العربي في العراق وإعادة فتح السفارات العربية في بغداد. |
La situación de seguridad no permitió a las Naciones Unidas autorizar la reapertura de las oficinas regionales de la Misión. | UN | ولم يسمح الوضع اﻷمني لﻷمم المتحدة باﻹذن بإعادة فتح المكاتب اﻹقليمية للبعثة. |
Hasta 1990 no se autorizó la reapertura de las escuelas chinas, y sólo entonces se creó una Asociación China. | UN | ولم يُسمح بإعادة فتح المدارس الصينية وتشكيل رابطة صينية إلا بحلول عام ٠٩٩١. |
También tengo entendido que se ha autorizado la reapertura de 32 oficinas locales de la LND en los distritos de Yangon y Mandalay, y que se suavizan poco a poco las normas que restringen las actividades políticas. | UN | وإنني أُدرك أيضا أنه سمح بإعادة فتح 32 مكتباً تابعاً للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في بلدات في مقاطعتّي يانغون وماندلي، وأنه يجري حاليا التخفيف من شدة القواعد التي تقيد النشاط السياسي. |
la reapertura de las escuelas de todo el país reviste importancia fundamental para el proceso de regreso a la paz y la estabilidad. | UN | وتتسم إعادة افتتاح المدارس في جميع أنحاء البلد بأهمية حيوية بالنسبة لعملية العودة الى السلم والاستقرار. |
Se prevé que esos envíos han de aumentar en 2001 debido a la reapertura de la oficina en Belgrado; | UN | ومن المتوقع أن تزداد تلك الشحنات في عام 2001 نظرا لإعادة فتح مكتب بلغراد؛ |
Además, se habían adoptado medidas conducentes a la reapertura de escuelas en el territorio ocupado, y se había designado a un representante especial de la Comunidad para esa zona. | UN | وقد اتخذت الاجراءات لتأمين اعادة فتح المدارس في اﻷراضي المحتلة وتم تعيين ممثل خاص من الجماعة في اﻷراضي المحتلة. |
También se prevé la reapertura de una clínica en San Juan en 2004. | UN | ويُتَوَقَّع خلال عام 2004 أيضا أن يعاد افتتاح مستوصف صحي في سانت جون. |