Esas mujeres añadirán una perspectiva femenina durante la reconstrucción y la rehabilitación social del país. | UN | وسيضيف هؤلاء القادة بعدا نسائيا خلال عملية إعادة البناء واﻹصلاح الاجتماعي في ليبريا. |
En la reunión, se informó que había habido progresos en la reconstrucción de la infraestructura del país y que había aumentado la producción agropecuaria. | UN | وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي. |
Las actividades de estos órganos oficiales, centradas en la reconstrucción y rehabilitación, se examinan con mayor detalle en la sección IV. | UN | وتوجد في الفرع الرابع أدناه دراسة أكثر تفصيلاً لأنشطة هذه الأجهزة الحكومية التي تركز على إعادة الإعمار والتأهيل. |
:: 12 reuniones de coordinación de la reconstrucción del campamento de Nahr al-Barid | UN | :: عقد 12 اجتماعا تنسيقيا بشأن إعادة إعمار مخيم نهر البارد |
Les pide que mantengan su apoyo durante el difícil período de transición y reorienten su apoyo del socorro a la rehabilitación y la reconstrucción. | UN | ويدعوها الى مواصلة دعمها أثناء فترة الانتقال الصعبة والى أن تبدأ في إعادة توجيه دعمها من اﻹغاثة الى اﻹنعاش والتعمير. |
En esas áreas la reconstrucción es posible y, si se comienza, podría servir de catalizador para revitalizar toda la economía afgana. | UN | وفي هذه المناطق إعادة التعمير أمر ممكن، وإذا بدأت يمكن أن تكون عاملا حفازا ﻹنعاش الاقتصاد اﻷفغاني كله. |
Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
La Misión desempeña un papel fundamental en la creación de un entorno seguro para la reconstrucción a largo plazo. | UN | وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل. |
Las medidas adoptadas en materia de seguridad deben estar acompañadas de medidas reales para la reconstrucción socioeconómica del Afganistán. | UN | ويجب دعم الخطوات المتَّخَذة في مجال الأمن بتدابير حقيقية تستهدف إعادة البناء الاقتصادي الاجتماعي في أفغانستان. |
Por tanto, con la llegada del nuevo Gobierno en 1991, se le ofreció a Etiopía una oportunidad excelente para emprender la reconstrucción. | UN | ومن هنا فإن الحكومة الجديدة التي تولت السلطة في ١٩٩١ أتاحت ﻷثيوبيا فرصة هامة للبدء في إعادة بناء البلد. |
Se han gastado 14 millones de kuna en la reconstrucción y rehabilitación de carreteras y para 1998 se han consignado otros 41 millones de kuna. | UN | وأنفــق مبلــغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١٤ كونا علــى إعادة بناء الطرق وإصلاحها، وخصص مبلغ إضافي قدره ٠٠٠ ٠٠٠ ٤١ كونا لعام ١٩٩٨. |
La INA invirtió 2,9 millones de kuna en la reconstrucción de esas gasolineras. | UN | واستثمرت المؤسسة ٢٩ مليون كونا في إعادة بناء محطات البنزين المذكورة. |
También es importante garantizar una transición sin tropiezos de la asistencia humanitaria a la reconstrucción. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا ضمان الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى إعادة الإعمار. |
Mientras tanto, se continúa impidiendo de forma inhumana la reconstrucción y miles de hogares y refugios permanecen en estado ruinoso. | UN | وبما أن إعادة الإعمار لا تزال غير ممنوعة، بطريقة إنسانية، تبقى الآلاف من منازل اللاجئين ومساكنهم خرابا. |
Agradecemos todo lo que las Naciones Unidas han venido haciendo para promover la reconstrucción del Afganistán y para reafirmar su papel coordinador. | UN | ونحن نقدر ما قامت به الأمم المتحدة من أجل النهوض بعملية إعادة إعمار أفغانستان وتعزيز الدور التنسيقي للأمم المتحدة. |
Se prevé que menos del 10% de la suma prometida se canalizará a través del Fondo para la reconstrucción de Haití. | UN | ومن المبلغ المعلن، يُتَوَقَّع أن يُوَجَّه أقل من 10 في المائة منه من خلال صندوق إعادة إعمار هايتي. |
Es fundamental vencer la denominada brecha entre la emergencia de socorro y la reconstrucción. | UN | والأمر الأساسي هو التغلب على ما يسمى بالفجوة بين الإغاثة الطارئة والتعمير. |
la reconstrucción también garantizará que Europa siga beneficiándose de la verdadera seguridad energética que resulta de la diversificación. | UN | وعملية إعادة التعمير ستكفل أيضا استمرار استفادة أوروبا من أمن الطاقة الحقيقي المتأتي من التنوع. |
ASISTENCIA INTERNACIONAL DE EMERGENCIA PARA LA PAZ, LA NORMALIDAD Y la reconstrucción DEL AFGANISTÁN ASOLADO POR LA GUERRA | UN | تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضــاع الطبيعيــة فــي أفغــانستــان المنكــوبـــة بالحرب وتعميرها |
Al propio tiempo, China está dispuesta a participar activamente en la reconstrucción de las zonas palestinas con gobierno autónomo. | UN | وفي الوقـــت ذاتـــه، تعلـن الصين عن استعدادها للمشاركة بنشاط في إعادة تعمير مناطق الحكم الذاتي الفلسطيني. |
También incluye medidas para crear condiciones propicias para alcanzar el crecimiento económico sostenible, que es condición necesaria para la reconstrucción. | UN | كما أنه يشمل تدابير لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام، وهو ما يعد شرطا أساسيا للتعمير. |
El segundo conjunto de medidas de consolidación de la paz trata de la reconstrucción y la estabilización económica después del conflicto. | UN | وتتعلق المجموعة الثانية من تدابير بناء السلام بالتعمير الاقتصادي والاستقرار بعد انتهاء الصراع. |
Desde este podio, Italia desea rendir homenaje a la búsqueda de Nicaragua de la reconciliación política y la reconstrucción económica. | UN | تود ايطاليا، من فوق هذه المنصة، أن تشيد بنيكاراغوا لسعيها النشط الى المصالحة السياسية وإعادة البناء الاقتصادي. |
Asistencia para la reconstrucción de Madagascar con posterioridad a los desastres naturales de 1994 | UN | تقديم المساعدة لتعمير مدغشقر عقب الكوارث التي حلت بها في عام ١٩٩٤ |
En la Conferencia de Roma sobre la reconstrucción posterior a las inundaciones se reciben promesas de contribuciones que superan la cantidad solicitada | UN | مؤتمر روما المعني بإعادة البناء بعد الفيضانات يتلقى تبرعات مُعلنة تفوق المبلغ المطلوب |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde amplia asistencia a fin de resolver el problema de los refugiados y garantizar su regreso a su lugar de origen en beneficio de la estabilidad y la reconstrucción de la región. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مد يد العون لحل مشكلة اللاجئين وعودتهم إلى أوطانهم في ظل الاستقرار والإعمار في المنطقة. |
Reconociendo que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad última por la reconciliación nacional y la reconstrucción del país, | UN | وإذ يدرك أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وتعمير بلده، |