ويكيبيديا

    "la región en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنطقة في
        
    • المنطقة على
        
    • المنطقة فيما يتعلق
        
    • وهي المنطقة
        
    • المنطقة المساعدة
        
    El Embajador Brunner, que tiene previsto realizar su primera misión a la región en la segunda quincena del mes en curso, celebrará consultas estrechas con el Presidente en funciones de la CSCE. UN وسيجري السفير برونر، الذي يزمع الاضطلاع بمهمته اﻷولى الى تلك المنطقة في النصف الثاني من الشهر الجاري، مشاورات وثيقة مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Se ha pedido a la UNESCO que ofrezca apoyo a la coordinación, junto con el UNICEF, a las actividades de los donantes en la región en la esfera de la educación y la capacitación. UN وطُلب من اليونسكو أن تقدم دعما بالتعاون مع اليونيســيف لتنسيق أنشطة المانحـين في المنطقة في ميـدان التعليم والتدريب.
    Proporciona asesoramiento a los gobiernos de la región en la prospección, el aprovechamiento y la ordenación ecológica de los recursos minerales; UN يقدم المشورة الى حكومات المنطقة في استكشاف الموارد المعدنية وتنميتها وفي اﻹدارة البيئية لهذه الموارد؛
    Al igual que otros países responsables, Australia tiene profundo interés por el Oriente Medio y durante mucho tiempo se ha preocupado por las repercusiones del conflicto de la región en la seguridad del mundo. UN واستراليا، شأنها شأن بلدان مسؤولة أخرى، لها اهتمام كبير بالشرق اﻷوسط وظلت مهتمة لسنوات عديدة بآثار الصراع في المنطقة على اﻷمن العالمي.
    El Centro ha actuado con éxito como intermediario regional de transferencia de tecnología a fin de prestar asistencia a las empresas pequeñas y medianas de la región en la adquisición de tecnología. UN ونجح مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا في القيام بدور " العميل " الاقليمي في مجال نقل التكنولوجيا لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المنطقة على اكتساب التكنولوجيا.
    Reunión de expertos para examinar la experiencia y los avances en la región en la regulación de las actividades de transporte tradicionalmente controladas por el sector público en que ahora participa el sector privado, incluidos análisis de las repercusiones sobre la distribución del ingreso UN اجتماع الخبراء لدراسة التجارب المكتسبة والتقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بتنظيم أنشطة النقل التي يسيطر عليها بصفة تقليدية القطاع العام والتي يساهم فيها حاليا القطاع الخاص، بما في ذلك إجراء تحليلات لآثار توزيع الدخل
    Ello ocurrió en los años setenta, período de extravío democrático en la región, en la que casi todos los países eran gobernados por regímenes militares. UN ولقد كان ذلك أيام ضياع الديمقراطية الذي ساد المنطقة في عقد السبعينات عندما كانت جميع البلدان تقريبا تحكمها نظم عسكرية.
    Los ministros reunidos desarrollaron un plan de acción sobre erradicación de la pobreza, que sirve de orientación a los Gobiernos de la región en la elaboración de sus propios planes nacionales. UN ووضع الوزراء المجتمعون خطة عمل بشأن استئصال الفقر. ترشد حكومات المنطقة في وضع خططها الوطنية.
    El Comité recomendó que se intensificara la cooperación entre los servicios de seguridad de los países de la región en la lucha contra la circulación ilícita de armas pequeñas y ligeras. UN وأوصت اللجنة بتكثيف التعاون بين دوائر الأمن في بلدان المنطقة في مجال مكافحة التداول غير المشروع بالأسلحة الخفيفة.
    Insta al Gobierno de Kuwait a que asuma un papel de liderazgo en la región en la campaña para la eliminación de la trata de seres humanos y su causa fundamental: la prostitución. UN وحثت حكومة الكويت على القيام بدور رائد في المنطقة في حملة القضاء على الاتجار بالبشر و سببه الجذري وهو البغاء.
    La NEPAD trata de promover la integración regional al insertar a todos los países de la región en la economía mundial UN وتسعى الشراكة إلى التشجيع على التكامل الإقليمي من خلال إدخال كل بلدان المنطقة في تيار الاقتصاد العالمي.
    Como consecuencia de esto, el peso de las economías de la región en la economía mundial ha seguido una tendencia a largo plazo descendente. UN ونتيجة لذلك، بدأت حصة اقتصادات المنطقة في الاقتصاد العالمي تنحو منحى تنازليا منذ فترة طويلة.
    La UNMIT también siguió cooperando con las entidades de las Naciones Unidas en la región en la creación de capacidad, y les prestó servicios a título reembolsable, según procedía. UN وظلت البعثة أيضا تتعاون مع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في مجال بناء القدرات، وقدمت لتلك الكيانات خدمات عل أساس استرداد التكاليف كلما انطبق ذلك.
    Un precedente importante es la mayor cooperación entre todos los países de la región en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ويمثل تحسين التعاون بين جميع بلدان المنطقة في التصدي للجريمة المنظمة سابقةً ذات أهمية.
    Sin embargo, también tomamos nota del progreso que se ha logrado en zonas de la región en la resolución de problemas políticos y de seguridad. UN غير أننا نلاحظ أيضا التقدم المحرز في أرجاء المنطقة في التصدي للتحديات السياسية والأمنية.
    El PNUMA apoyó concretamente la elaboración de un programa de acción subregional para Asia occidental. También ha prestado asistencia a los países de la región en la elaboración de planes nacionales sobre el agua de acuerdo con las disposiciones del Programa 21. UN وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتحديد بدعم تطوير برنامج عمل دون إقليمي لمنطقة غرب آسيا، كما ساعد البلدان في المنطقة على تطوير خطط وطنية للمياه وفقاً لأحكام جدول أعمال القرن 21.
    La CESPAO ayudó a los países de la región en la elaboración de estrategias de tecnologías de la información y las comunicaciones, y difundió ampliamente información sobre cuestiones relativas a dichas tecnologías. UN ساعدت الإسكوا بلدان المنطقة على تدقيق استراتيجياتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشرت على نطاق واسع في المنطقة معلومات عن المسائل المتعلقة بهذه التكنولوجيا.
    En coordinación con los Estados de la región, en especial el Yemen, las Fuerzas Marítimas Combinadas han ayudado a las fuerzas de lucha contra la piratería a distinguir entre las actividades de los piratas y las de pesca costera, colaborando así con las naciones de la región en la protección de los medios de subsistencia. UN وبالتنسيق مع دول المنطقة، ولا سيما اليمن، ساعدت القوات البحرية المشتركة قوات مكافحة القرصنة على التمييز بين أنشطة القرصنة وأنشطة الصيد البحري، مما ساعد بذلك بلدان المنطقة على حماية أسباب معيشتها.
    La agitación que puso a algunos países de la región en la vía de la transformación ha reformulado el típico conjunto de factores que otrora caracterizó a la región. UN والاضطرابات، التي وضعت بعض بلدان المنطقة على طريق التحول، قد أعادت بدرجة كبيرة تشكيل مجموعة الملامح النمطية التي اتسمت بها المنطقة فيما مضى.
    Un estudio sobre la experiencia y los avances en la región en la regulación de las actividades de transporte tradicionalmente controladas por el sector público en que ahora participa el sector privado, incluidos análisis de las repercusiones sobre la distribución del ingreso UN دراسة عن التجارب المكتسبة والتقدم المحرز في المنطقة فيما يتعلق بتنظيم أنشطة النقل التي يسيطر عليها بصفة تقليدية القطاع العام والتي يساهم فيها حاليا القطاع الخاص، بما في ذلك إجراء تحليلات لآثار توزيع الدخل
    El grueso de las actividades de difusión se concentró en la zona próxima a Bunia en Ituri, la región en la que se habrían cometido los crímenes de que se acusa al Sr. Lubanga Dyilo. UN وكان محور التركيز الرئيسي لأنشطة الاتصال هو المنطقة المحيطة ببونيا في إيتوري، وهي المنطقة التي يقال أنها شهدت ارتكاب الجرائم التي اتهم بها السيد لوبانغا دييلو.
    ii) Se ha prestado asistencia a algunos países de la región en la elaboración de estrategias de lucha integrada contra las plagas y la capacitación de los agricultores; UN ' 2` تلقت بعض البلدان في المنطقة المساعدة لوضع استراتيجيات وطنية للمكافحة المتكاملة للآفات ولتدريب المزارعين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد