ويكيبيديا

    "la restricción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقييد
        
    • التقييد
        
    • القيد
        
    • القيود
        
    • وتقييد
        
    • بتقييد
        
    • فرض قيود
        
    • لتقييد
        
    • والقيود المفروضة
        
    • وفرض قيود
        
    • بفرض قيود
        
    • للقيود المفروضة
        
    • والتقييد
        
    • الحجر
        
    • بالقيود المفروضة
        
    A este respecto, la norma general es la protección de la libertad; la restricción de esta libertad debería ser la excepción a la norma. UN وفي هذا الصدد، فإن القاعدة العامة هي حماية الحرية؛ أما تقييد هذه الحرية فينبغي أن يكون هو الاستثناء لهذه القاعدة.
    Asimismo, la gran mayoría de los Estados Miembros apoya el principio de la restricción del uso del derecho del veto, e incluso su posible eliminación. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء تؤيد مبدأ تقييد استخدام حق النقض، أو حتى إلغائه في نهاية المطاف.
    Así, cuando una carretera se cierra al tráfico, corresponde a la autoridad administrativa determinar el alcance de la restricción. UN ففي حالة سد طريق أمام حركة المرور، على سبيل المثال، للسلطة الإدارية أن تحدد نطاق التقييد.
    La segunda cuestión que cabe considerar es cómo encarar la restricción de un aumento sostenido del crecimiento que se deriva del riesgo de que resurja la inflación al contraerse los mercados laborales. UN والمسألة الثانية التي تستحق الدراسة هي مسألة كيفية التعامل مع قيد رئيسي يكبل مواصلة النمو المرتفع، وينشأ هذا القيد عن خطر عودة التضخم كلما ضاقت أسواق العمل.
    la restricción específica de los poderes para manifestar el consentimiento de un Estado UN ' 2` القيود المحددة المفروضة على سلطة الإعراب عن رضا الدولة
    La detención forzada y la restricción de la libertad de movimiento constituyen ataques contra los derechos humanos básicos. UN فالاحتجاز القسري وتقييد حرية التنقل انتهاك لحقوق الانسان اﻷساسية.
    la restricción a la entrada de palestinos en Israel ha impedido el acceso de unos 115.000 palestinos a sus lugares de trabajo en Israel. UN ويعني تقييد دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل حرمان ما يقدر ب000 115 عامل فلسطيني من الوصول إلى أماكن عملهم في إسرائيل.
    A tal fin, no consideramos que la restricción de la expresión pacífica de opiniones o de creencias pueda promover el respeto o la tolerancia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا نرى أن تقييد حرية التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد يمكن أن يبني الاحترام أو التسامح.
    473. Un testigo que prestó declaración ante el Comité Especial describió cómo la restricción a la libertad de circulación podía costarle la vida a una persona: UN ٤٧٣ - ووصف شاهد أدلى بشهادته أمام اللجنة الخاصة كيف يمكن أن يؤدي تقييد حرية التنقل الى فقدان شخص ما لحياته قائلا:
    Entre otras cuestiones vinculadas con la no proliferación de armas de destrucción en masa figura la restricción de la transferencia de misiles capaces de transportarlas. UN ومن بين المسائل اﻷخرى المتصلة بعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل تقييد نقل القذائف القادرة على ايصالها.
    i) prohíbe los acuerdos entre empresas que tengan por finalidad o efecto la restricción de la competencia; UN `١` يحظر الاتفاقات بين المؤسسات اذا كانت نيتها أو كان أثرها تقييد المنافسة؛
    También se muestra preocupado de que la restricción jurídica más importante al derecho a salir del país siga constituyendo un secreto de Estado. UN كما تعرب اللجنة عن القلق ﻷن أهم تقييد قانوني لحق مغادرة البلد لا يزال مصبوباً في قالب أسرار الدولة.
    Un efecto de la restricción ha sido el incremento del precio de los materiales de construcción a base de conglomerado en la Franja de Gaza. UN وأحد الآثار المترتبة على هذا التقييد هو رفع سعر الرمل أو الحصى أو ما أشبه من مواد البناء في قطاع غزة.
    Es preciso preguntarse si el Comité de Redacción tenía realmente el propósito de llegar a esos extremos por lo que respecta a la restricción prevista. UN ونتساءل عما إذا كانت لجنة الصياغة تنوي فعلا أن تذهب في التقييد الى هذا الحد.
    En 1985, se suprimió la restricción relativa a los sectores agrícola y financiero del mercado. UN ففي عام ٥٨٩١، أُزيل القيد المتعلق بقطاعي السوق الزراعي والمالي.
    Ello contribuye en forma importante en un número considerable de PRM a relajar la restricción externa permitiendo un mayor volumen de importaciones. UN وتسهم هذه الحوالات مساهمة هامة في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في مواجهة القيود الخارجية وإتاحة زيادة حجم الواردات.
    iii) El desplazamiento forzoso de las poblaciones y la restricción arbitraria o discriminatoria de la libertad de circulación; UN `3` تشريد السكان باستخدام القوة وتقييد حرية الحركة بشكل تعسفي أو تمييزي؛
    la restricción ilícita de los derechos y libertades legítimos de la persona es inadmisible y las personas que restrinjan dichos derechos son responsables de sus actos ante la ley. UN إلا أن التقييد غير القانوني للحقوق والحريات المشروعة للفرد هو أمر غير مقبول ويعتبر اﻷفراد الذين يقومون بتقييد هذه الحقوق مسؤولين عن أفعالهم بموجب القانون.
    Igualmente abarcan la restricción del goce de derechos como la libertad de circulación, la libertad religiosa y la libertad de expresión. UN كما تشمل فرض قيود على ممارسة مختلف الحقوق، مثل حرية التنقل والحرية الدينية وحرية التعبير.
    No se ha aprobado aún el proyecto de ley sobre la restricción del derecho al trabajo de los inmigrantes. UN ولم يُعتمد بعد مشروع قانون لتقييد حق المهاجرين الوافدين في العمل.
    Aunque la falta de seguridad, la restricción de la libertad de circulación y las devastaciones siguieron retrasando el regreso masivo durante ese período, hubo un importante aumento del número de personas que regresaban. UN ورغم أن الظروف المتمثلة في عدم توافر اﻷمن الكافي والقيود المفروضة على التنقل والدمار ظلت تؤخر العودة بأعداد كبيرة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فقد طرأت زيادة كبيرة على عدد العائدين.
    Según el Estado de que se tratara, los poderes de los servicios de seguridad privada civil abarcaban desde la custodia y aprehensión hasta la restricción temporal de movimiento. UN وتبعا للدولة التي تزاول فيها الخدمات الأمنية عملها، فإنَّ الصلاحيات الممنوحة لها تحديدا تتراوح بين توقيف الشخص والقبض عليه وفرض قيود مؤقتة على تنقلاته.
    También debe velar por que toda decisión de recurrir a medios de restricción o internamiento involuntario vaya precedida de una evaluación médica completa y profesional que determine la restricción estrictamente necesaria que debe aplicarse a un paciente y el tiempo estrictamente necesario. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم اتخاذ أي قرار بفرض قيود أو عزلة غير طوعية إلا بعد إجراء تقييم طبي شامل واحترافي لتحديد القيد الواجب فرضه بالضبط على المريض وللفترة الزمنية التي تقتضيها الحالة فقط.
    Se calcula que la restricción de las exportaciones de productos agrícolas desde la Faja de Gaza ha costado a los agricultores 2 millones de dólares por día. UN وتم تقدير خسارة المزارعين بمليوني دولار يوميا نتيجة للقيود المفروضة على الصادرات الزراعية من قطاع غزة.
    La persistencia en lograr la estabilización siguió determinando políticas monetarias que oscilaron entre la prudencia y la restricción. UN واستمر اﻹصرار على تحقيق الاستقرار هو اﻷساس المحدد للسياسات النقدية التي تأرجحت بين التعقل والتقييد.
    iii) Los efectos de la restricción de la cantidad de producción y consumo de metilbromuro para todas las aplicaciones de cuarentena y previas al envío; UN ' 3` تأثير تقييد كمية الإنتاج والاستهلاك من بروميد الميثيل لكافة استخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن؛
    Se observa un endurecimiento de las distintas posiciones y el restablecimiento por Moroni de la restricción del movimiento de bienes y equipos hacia Anjouan. UN ويلاحظ حدوث تصلب في مواقف مختلف الأطراف، وعودة موروني إلى العمل بالقيود المفروضة على حركة البضائع والمعدلات إلى أنجوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد