Asimismo, aportó una contribución a la sección relativa al acceso de la mujer al crédito y las instituciones de financiación. | UN | كما ساهمت في الفرع المتعلق بفرص وصول المرأة الى الائتمان والمؤسسات المالية. |
En la sección relativa a la mujer y la pobreza, y en general en todo el plan, no se prestaba suficiente atención a la situación de la mujer rural. | UN | وأشارت الى عدم كفاية الاهتمام الموجه لحالة المرأة الريفية في الفرع المتعلق بالمرأة والفقر وفي جميع أجزاء الخطة. |
Según otra opinión, se debía reducir considerablemente la sección relativa a los antecedentes. | UN | وذهب رأي آخر الى أنه ينبغي اختصار الجزء المتعلق بتطور القانون النموذجي اختصارا كبيرا. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في الفرع الخاص بفئة الخسارة الجديدة التي صنفها فيها الفريق. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
¿Cuáles son las fuentes de la información suministrada en la sección relativa a la prevención? | UN | ما هي مصادر المعلومات المقدمة في الجزء الخاص بالوقاية؟ |
Se podía suprimir la sección relativa a las reglamentaciones públicas del control de la fijación de precios de transferencia. | UN | ويمكن حذف الفرع المتعلق باللوائح الحكومية لمراقبة التسعير التحويلي. |
En la parte final de la sección relativa a observaciones, recomendaciones y sugerencias figurarían sugerencias concretas del Comité en relación con los problemas señalados en las observaciones. | UN | ويقدم الجزء اﻷخير من التعليقات، وهو الفرع المتعلق بالتوصيات والاقتراحات، اقتراحات محددة مقدمة من اللجنة فيما يتعلق بالمشاكل التي تم تحديدها في التعليقات. |
Sin embargo, su delegación preferiría que se suprimiera la sección relativa a las definiciones si con eso se conseguía llevar adelante las negociaciones. | UN | إلا أن وفده يفضل أن يحذف الفرع المتعلق بالتعاريف إذا كان هذا اﻷمر ينقذ المفاوضات. |
Había recomendado que la sección relativa a dicha Oficina se fusionara con la relativa a los demás organismos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى بإدماج الفرع المتعلق بالمكتب في الفرع الذي يتناول وكالات وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Varias otras delegaciones encomiaron la sección relativa a África calificándola de buen modelo analítico digno de emularse. | UN | وأثنى عدد آخر من الوفود على الجزء المتعلق بأفريقيا بوصفه نموذجا تحليليا جيدا يقتدى به. |
Varias otras delegaciones encomiaron la sección relativa a África calificándola de buen modelo analítico digno de emularse. | UN | وأثنى عدد آخر من الوفود على الجزء المتعلق بأفريقيا بوصفه نموذجا تحليليا جيدا يقتدى به. |
Los pueblos de Karpas constituyeron un caso especial, al que haré referencia en la sección relativa al territorio. | UN | أما قرى كارباس فهي حالة خاصة، وسأشير إليها في الجزء المتعلق بالإقليم |
El observador de Egipto fue de opinión que esta cuestión debía tratarse en la sección relativa a la protección y no en la sección sobre la penalización. | UN | وكان من رأي المراقب عن مصر أن هذه المسألة ينبغي أن تناقش في إطار الفرع الذي يتناول الحماية وليس الفرع الخاص بالمعاقبة. |
Hicieron además declaraciones sobre aspectos militares, que examino infra en el presente informe en la sección relativa a la UNOMIG. | UN | وأدليا ببيانات اضافية تتعلق باﻷوجه العسكرية التي سأناقشها أدناه في الفرع الخاص ببعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا من هذا التقرير. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a la categoría de pérdida en que el Grupo reclasificó las pérdidas. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
Opinamos que es importante profundizar en la sección relativa al modo de lograr el éxito del marco. | UN | ونؤمن بأن تفاصيل القسم الخاص بكيفية تحقيق نتائج إطار العمل الشامل مهمة حقا. |
Quien haya cometido un crimen tipificado en la sección relativa a los crímenes de guerra únicamente puede ser sancionado por la comisión de un crimen de guerra incluso si se dan otros elementos esenciales del crimen tipificado en la parte especial del Código. | UN | وإذا ارتكب شخص جريمة نص عليها تصنيف جرائم الحرب لم يعاقب إلا على ارتكاب جريمة حرب حتى وإن كانت الجريمة تتطابق مع عناصر أخرى لجريمة ينص عليها الجزء الخاص من القانون. |
Véase la sección relativa al Programa sobre embarazos de adolescentes si desea obtener más información sobre enfoques para abordar la salud sexual y reproductiva, y sobre la violencia sexual. | UN | انظر الجزء الخاص ببرنامج حمل المراهقات للاطلاع على مزيد من المعلومات عن النُهُج المتبعة للتصدي للصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك العنف الجنسي. |
Respecto de esa aprobación por parte de los acreedores, se sugirió que se hiciera remisión a la sección relativa a los acreedores y al comité de acreedores. | UN | واقترح فيما يتعلق بموافقة الدائنين الاشارة إلى الباب المتعلق بالدائنين ولجنة الدائنين. |
La Comisión debería esforzarse al máximo por lograr que esos mecanismos no representen ninguna carga adicional para el Gobierno de Sierra Leona, aspecto que puede incluirse en la sección relativa a los principios de cooperación. | UN | وينبغي أن تبذل اللجنة كل جهودها لتكفل أن هذه الآليات لن تضع عبئاً إضافياً على حكومة سيراليون، وقد يمكن إدراج هذه النقطة في الفرع المعنون " مبادئ التعاون " . |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo decidió que la sección relativa a la evolución del proyecto de ley modelo se mantuviera en su forma actual. | UN | وبعد المناقشة، قرر الفريق العامل أن القسم المتعلق بتاريخ مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يبقى في شكله الراهن. |
Cree que hay contradicciones en la introducción del resumen de la Presidencia y propone que se eliminen los siete primeros párrafos y que el resumen comience con la sección relativa a la aplicación del programa de acción. | UN | وأضاف أنه يشعر أن هناك أوجه تناقض في مقدمة تقرير الرئيسة؛ واقترح إلغاء الفقرات السبع الأولى، على أن يبدأ التقرير بالجزء الخاص بتنفيذ برنامج العمل. |
El grupo de trabajo estuvo de acuerdo en que la aplicación de las medidas que se describen a continuación también representaría una medida del éxito alcanzado en el cumplimiento de la sección relativa a las organizaciones juveniles y el sistema de las Naciones Unidas del Plan de Acción de Braga sobre la Juventud: | UN | واتفق الفريق العامل على أن تنفيذ اﻹجراءات التالية يبين أيضا مدى النجاح في تحقيق الفصل المعنون " منظمات الشباب ومنظومة اﻷمم المتحدة " من خطة عمل براغا للشباب: |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | والخسائر التي أُعيد تصنيفها قد جرى تناولها في الفرع المتصل بفئة الخسائر التي أعاد فيها الفريق تصنيف الخسائر. |
Todas las partes del Pacto requieren un tratamiento más detallado, especialmente la sección relativa a los compromisos mutuos. | UN | وتتطلب جميع أجزاء الاتفاق مزيداً من الصياغة خاصة القسم المعنون " الالتزامات المتبادلة " . |
EXAMEN DE la sección relativa A LA UNCTAD DEL PLAN DE MEDIANO PLAZO DE LAS NACIONES UNIDAS | UN | استعراض الباب الخاص بالأونكتاد في الخطة المتوسطة الأجل للأمم المتحدة |
b) En la sección relativa al debate debían quedar reflejadas de manera precisa y objetiva las opiniones expresadas. | UN | )ب( ينبغي أن يعكس جزء المناقشة اﻵراء المعرب عنها بطريقة تتسم باﻹيجاز والموضوعية. |
297. Véase la sección relativa al artículo 4. | UN | 297 - يرجى الرجوع إلى الفرع بشأن المادة 4. |