la situación a lo largo de la frontera ha sido objeto de contactos entre el Gobierno del Afganistán, el de la Federación de Rusia y el de Tayikistán. | UN | وكانت الحالة على طول الحدود محل اتصالات بين حكومتي أفغانستان والاتحاد الروسي. |
En su informe, la misión reveló que la situación a lo largo de las fronteras con Guinea y el Senegal era inestable y recomendó el despliegue de aproximadamente 200 observadores militares. | UN | وقد وصفت البعثة، في تقريرها، الحالة على طول الحدود مع غينيا والسنغال بأنها هشة وأوصت بنشر قرابة ٢٠٠ مراقب عسكري. |
la situación a lo largo de la frontera más meridional entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia se mantiene estable. | UN | أما الحالة على طول الحدود الجنوبية القصوى الفاصلة بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلا تزال مستقرة. |
Lamentablemente, los informes sobre la situación a lo largo de la Línea Azul no son muy alentadores. | UN | ولسوء الطالع فإن التقارير عن الحالة على امتداد الخط الأزرق ليست جد مشجعة. |
La estabilización de la situación a lo largo de la frontera entre Tayikistán y el Afganistán debería ayudar a la OACNUR a cumplir con su misión. | UN | واستقرار الحالة على امتداد الحدود الطاجيكستانية اﻷفغانية سيكون من شأنه مساعدة مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في القيام بمهمته. |
la situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional ha seguido siendo tensa y es posible que puedan producirse otras violaciones graves de la cesación de las hostilidades. | UN | واستمر الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية. |
La estabilidad de la situación a lo largo de toda la frontera libanesa, así como dentro del Líbano y en la región, depende de que se ponga fin a la ocupación, se cumplan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad e Israel se comprometa a acatar la legitimidad internacional. | UN | إن استقرار الأوضاع على طول الحدود الجنوبية، وفي لبنان والمنطقة، رهن بإزالة الاحتلال وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتزام إسرائيل بالشرعية الدولية. |
la situación a lo largo de la frontera entre Israel y el Líbano es inestable. | UN | 55 - وما تزال الحالة على طول الحدود بين إسرائيل ولبنان قابلة للاشتعال. |
También se refirió a la situación a lo largo de la línea azul, que consideró estable, y a la situación en el Golán, que calificó de tranquila. | UN | وذكر كذلك الحالة على طول الخط الأزرق التي رأى أنها مستقرة وعلى مرتفعات الجولان التي وصفها بأنها هادئة. |
Como mi delegación ha recalcado ya en cartas anteriores, la situación a lo largo de la Línea Azul sigue siendo precaria. | UN | تظل الحالة على طول الخط الأزرق غير مستقرة، كما أكد ذلك وفدي في رسالة سابقة. |
Sin embargo, sin un progreso real en la aplicación plena de la resolución, la situación a lo largo de la Línea Azul seguirá siendo peligrosamente frágil. | UN | ومع ذلك، فإن عدم إحراز تقدم حقيقي في التنفيذ الكامل للقرار، ستبقى الحالة على طول الخط الأزرق هشة على نحو خطر. |
Subrayó que la crisis siria todavía constituía una fuente de tensión en el Líbano y observó que la situación a lo largo de la frontera seguía siendo preocupante. | UN | وشدد وكيل الأمين العام على أن الأزمة السورية لا تزال مصدرا للتوتر في لبنان، وأن الحالة على طول الحدود مبعث للقلق. |
Desde mayo de 1990 el Pakistán ha propuesto en repetidas ocasiones el establecimiento de un mecanismo neutral en Jammu y Cachemira para supervisar la situación a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | ومنذ أيار/مايو ٠٩٩١، اقترحت باكستان مرارا وتكرارا إنشاء آلية حيادية في جامو وكشمير لرصد الحالة على طول خط المراقبـــة. |
Ha mejorado considerablemente la situación a lo largo de la línea de separación de las fuerzas. | UN | ٢٢ - أما الحالة على امتداد خط فصل القوات فقد شهدت تحسنا كبيرا. |
Por lo general, la situación a lo largo de las líneas de cesación del fuego se mantuvo en calma. | UN | 2 - ظلت الحالة على امتداد خطوط وقف إطلاق النار هادئة بوجه عام. |
la situación a lo largo de la Línea Azul sigue siendo vulnerable a la inestabilidad regional. | UN | 35 - ولا تزال الحالة على امتداد الخط الأزرق عرضة للتطورات الإقليمية المتقلبة. |
la situación a lo largo de la Línea Azul sigue siendo vulnerable a la inestabilidad regional. | UN | 35 - ولا تزال الحالة على امتداد الخط الأزرق عرضة للتطورات الإقليمية المتقلبة. |
Durante el período que abarca el informe, la situación a lo largo de las líneas de cesación del fuego se ha mantenido tranquila y estable. | UN | 41 - في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، ظلت الحالة على امتداد خطي وقف إطلاق النار هادئة ويسودها الاستقرار. |
la situación a lo largo de la Línea Azul en el Líbano meridional se ha mantenido tensa y es posible que se produzcan nuevas violaciones graves de la cesación de las hostilidades. | UN | وظل الوضع على طول الخط الأزرق في جنوب لبنان متوترا مع احتمال حدوث مزيد من الانتهاكات الخطيرة لوقف الأعمال القتالية. |
El Sr. Williams informó de que la situación a lo largo de la Línea Azul seguía siendo en general estable y que seguía respetándose la cesación del fuego. | UN | وأفاد السيد وليامز بأن الوضع على طول الخط الأزرق ظل مستقرا بصفة عامة، وما زال وقف إطلاق النار ساريا. |
Ahora la India ha agravado la situación a lo largo de la línea de control en Jammu y Cachemira y de la línea de demarcación provisional. | UN | وتصعّد الهند الآن الوضع على طول خط المراقبة في جامو وكشمير وعلى طول خط الحدود المعمول به. |
la situación a lo largo de la Línea Azul sigue siendo frágil y tensa. | UN | 14 - وما زالت الأوضاع على طول الخط الأزرق متوترة وهشة. |
:: Celebración de reuniones de coordinación en materia de política con la FPNUL en relación con la situación a lo largo de la Línea Azul (25) | UN | :: اجتماعات لتنسيق السياسات مع قوة اليونيفيل فيما يتعلق بالحالة على طول الخط الأزرق (25) |