ويكيبيديا

    "la solicitud que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطلب الذي
        
    • للطلب الذي
        
    • الطلب أيضاً أن
        
    • في الطلب المقدم
        
    • على الطلب المقدم
        
    • طلبها الموجه
        
    • الطلب المعروض
        
    • لطلبها الوارد
        
    Su delegación rechaza la solicitud, que socava los principios básicos del derecho internacional en general y de la Carta en particular. UN وأضاف أن وفد بلده يرفض هذا الطلب الذي يقوض المبادئ الأساسية للقانون الدولي بصفة عامة والميثاق بصفة خاصة.
    En cuanto a la aplicación de la directiva relativa a la designación de oficio de un abogado defensor, nos complace que se haya tenido en cuenta la solicitud que formulamos el año pasado. UN وفيما يتعلق بتنفيــذ التوجيهات المتعلقة بانتداب محامي دفاع، يسعدنا أنـه يجـري اﻵن متابعة هذا الطلب الذي قدمناه في العام الماضي.
    A ese respecto, la Unión Europea no comprende por qué el Secretario General no ha reiterado la solicitud que hizo el año anterior de transferir 26 puestos de la cuenta de apoyo al presupuesto ordinario. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن استغراب الاتحاد اﻷوروبي من عدم تكرار اﻷمين العام الطلب الذي قدمه في السنة السابقة بتحويل ٢٦ وظيفة من حساب الدعم إلى الميزانية العادية.
    Esta es mi copia de la solicitud que presenté al Estado. Open Subtitles هاهي نسختي للطلب الذي أودعته للولاية.
    A este respecto, la Secretaría se ha basado en la información proporcionada por los gobiernos en respuesta a la solicitud que presentó de conformidad con la resolución 2001/13 del Consejo Económico y Social, de 24 de julio de 2001. UN وفي هذا الصدد، استندت الأمانة إلى المعلومات الواردة من الحكومات استجابة للطلب الذي قدمته عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/13، المؤرخ 14 تموز/يوليه 2001.
    También se indica en la solicitud que el sistema contará con un nuevo proceso de acreditación, un nuevo proceso de vigilancia y un sistema de inspección de las zonas descontaminadas. UN ويبين الطلب أيضاً أن النظام سيشمل إجراء اعتماد جديد، وعملية جديدة للرصد ونظام للتفتيش بعد التطهير.
    El 15 de diciembre de 1995 se denegó la solicitud que había formulado el autor con arreglo al procedimiento de evaluación del riesgo posterior a la solicitud. UN وفي ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، رد الطلب الذي كان مقدم البلاغ قد رفقه وفقا ﻹجراءات تقييم مخاطر ما بعد الادعاء.
    Desde esta perspectiva, Siria apoya la solicitud que el Gobierno sudanés hizo al Consejo de Seguridad de que enviase una misión de investigación para que investigara las acusaciones estadounidenses respecto de esa instalación. UN وانطلاقا من ذلك، فإن سوريا تدعم الطلب الذي تقدمت به الحكومة السودانية الى مجلس اﻷمن ﻹرسال بعثة فنية للتحقيق في الادعاءات اﻷمريكية التي نسبت الى هذا المصنع.
    En este contexto, quiero mencionar la solicitud que presentó mi país al Consejo de Seguridad hace más de dos meses, tras la agresión armada de los Estados Unidos de América contra la fábrica Al-Shifa del Sudán, que elaboraba productos farmacéuticos para uso humano y veterinario. UN وفي هذا السياق، أشير الى الطلب الذي تقدمت به بلادي قبل أكثر من شهرين الى مجلس اﻷمن إثر العدوان المسلح الذي شنته الولايات المتحدة اﻷمريكية على مصنع الشفاء للدواء البشري والحيواني في السودان.
    Conforme se me confirmó, el Grupo de Observadores prestará asistencia a la Administración Civil en la tarea de hacer cumplir el orden público sobre la base de la solicitud que la Administración Civil pudiese formular. UN وسوف يقوم فريق المراقبين، على نحو ما تم تأكيده لي، بمساعدة اﻹدارة المدنية في إنفاذ القانون والنظام بناء على الطلب الذي قد تتقدم به اﻹدارة المدنية.
    la solicitud que está examinando la Comisión se refiere al pago por parte de Israel de las obligaciones financieras derivadas del ataque deliberado al cuartel general de las Naciones Unidas en Qana en abril de 1996. UN 38 - وتابع كلامه قائلا إن الطلب الذي تقوم ببحثه اللجنة يتمثل في دفع إسرائيل لالتزاماتها المالية الناتجة عن هجومها المتعمد على مقر الأمم المتحدة في قانا في نيسان/أبريل 1996.
    Quisiera ahora que nos pronunciáramos sobre la solicitud que ha dirigido a la Conferencia Côte d ' Ivoire para que se le permita participar en los trabajos del actual período de sesiones en calidad de observadora, sin examinar previamente la cuestión en el curso de una reunión plenaria oficiosa. UN أود أن نتخذ قرارا الآن بشأن الطلب الذي وجهته كوت ديفوار إلى المؤتمر من أجل المشاركة في أعمال الدورة بصفة المراقب، على الرغم من أننا لم ننظر في هذا الطلب من قبل في جلسة عامة غير رسمية.
    Amnistía Internacional reitera la solicitud que ya ha dirigido a los dos Gobiernos de invitar a los relatores especiales interesados, así como al Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre las Desapariciones Forzadas o Involuntarias. UN وتكرر منظمة العفو الدولية الطلب الذي سبق أن وجهته إلى كلتا الحكومتين بدعوة المقررين الخاصين المعنيين وفريق عمل الأمم المتحدة المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    El propio expediente, las observaciones recibidas de la capital y del terreno y la seriedad de las respuestas proporcionadas por Yad Sarah habían convencido de la calidad de la solicitud, que Francia y Alemania habían apoyado desde el inicio del procedimiento. UN وأضاف أن الملف لذاته والتعليقات الواردة من عاصمة إسرائيل ومن الميدان وجدية الردود التي قدمتها ياد سارة، كلها عوامل دفعته إلى الاقتناع بجدارة هذا الطلب الذي دعمته فرنسا وألمانيا منذ بدء الإجراءات.
    Lamentaban que no se hubiera dado más tiempo al Comité para examinar la acusación y que se le hubiera apremiado tomar una decisión sobre la solicitud, que se le presentaba entonces por primera vez. UN وأعربا عن أسفهما لعدم إتاحة المزيد من الوقت للجنة حتى تحقق في الاتهام، ودُفعت للبت سريعا في الطلب الذي يقدم للجنة لأول مرة.
    Sin embargo, la solicitud que esta Oficina viene haciendo desde hace tiempo de que se entreguen importantes documentos militares sobre la Operación Tormenta de 1995 sigue sin atenderse. UN غير أن الطلب الذي قدمه إليها مكتب المدعي العام منذ أمد طويل لموافاته بمستندات عسكرية مهمة تتصل بعملية العاصفة في عام 1995 لم يستجب له حتى الآن.
    A este respecto, la Secretaría se basó en la información proporcionada por los gobiernos en repuesta a la solicitud que presentó de conformidad con la resolución 2001/13 del Consejo Económico y Social. UN وفي هذا الصدد، استندت الأمانة إلى المعلومات الواردة من الحكومات استجابة للطلب الذي قدمته عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/13.
    A este respecto, la Secretaría se basó en la información proporcionada por los gobiernos en repuesta a la solicitud que presentara de conformidad con la resolución 2001/13 del Consejo Económico y Social, de 24 de julio de 2001. UN وفي هذا الصدد، استندت الأمانة إلى المعلومات الواردة من الحكومات استجابة للطلب الذي قدمته عملا بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2001/13، المؤرخ 24 تموز/يوليه 2001.
    Mi Gobierno agradece plenamente la intención del Secretario General de establecer una oficina de las Naciones Unidas en el África central, como medio para dar una respuesta positiva a la solicitud que hicieron hace pocos años los países miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central, y reafirma nuestro deseo de ser anfitriones de esa oficina si los otros Estados de la subregión están de acuerdo. UN وتقدر حكومة بلدي كل التقدير نية الأمين العام بإنشاء مكتب الأمم المتحدة في وسط أفريقيا، مستجيبا بذلك للطلب الذي قدمته منذ سنوات البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ونؤكد من جديد على رغبتنا في استضافة ذلك المكتب رهنا بموافقة الدول الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Se indica además en la solicitud que todas las zonas sospechosas señaladas por la GMAA serán sometidas en el futuro a una prospección técnica. UN ويبين الطلب أيضاً أن جميع المناطق المشتبه فيها التي أبلغ عنها فريق التقييم العام لمكافحة الألغام ستكون موضوع دراسات استقصائية في المستقبل.
    c) Velar por que el grupo de control del cumplimiento del Comité de Cumplimiento disponga de información fiable que le permita examinar la solicitud que haya hecho una Parte de que se restablezcan sus derechos a usar los mecanismos. UN (ج) ضمان توافر معلومات موثوق بها لدى فرع الإنفاذ التابع للجنة الامتثال تمكِّنه من النظر في الطلب المقدم من طرف لإعادة أهليته لاستخدام الآليات.
    En virtud de ese Artículo, la Asamblea es soberana en la materia y, en consecuencia, puede atender la solicitud que se le ha presentado sin que intervenga la Comisión de Cuotas. UN وبموجب الفقرة الثانية من المادة ١٩ من الميثاق، التي تلا السيد كابرال نصها، تتمتع الجمعية العامة بسلطة مطلقة في هذا الصدد ويجوز لها الموافقة على الطلب المقدم إليها دون اﻷخذ بمشورة اللجنة.
    El Estado parte no había hecho un esfuerzo suficiente por averiguar la situación actual del autor y había desatendido su deber de informar a la representante del autor y al Comité sobre el resultado de la solicitud que presentó al Ministerio de Relaciones Exteriores de la India. UN وقالت إن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للاستفسار عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى جهود غير كافية، وإنها أهملت إبلاغ كل من ممثلة صاحب الشكوى واللجنة بنتائج طلبها الموجه إلى وزارة الخارجية الهندية.
    Es necesario explicar la posición política de mi Gobierno en que se basa la solicitud que usted tiene ante sí. UN ومن الضروري توضيح موقف حكومتي السياسي الذي يستند إليه الطلب المعروض عليكم.
    La Comisión decidió informar a la Asamblea General de que en respuesta a la solicitud que había hecho en relación con la decisión 51/465, había estudiado la cuestión de las condiciones de viaje y viáticos y deseaba informar a la Asamblea de lo siguiente: UN ٢٧٥ - قررت اللجنة إبلاغ الجمعية العامة أنها درست مسألة معايير السفر استجابة لطلبها الوارد في المقرر ٥١/٤٦٥ وترغب في أن تحيط الجمعية العامة علما بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد