Desde 1982 hasta 1994 ha trabajado en equipos jurídicos de defensa de los derechos humanos, lo que incluía la problemática de la tortura en el Perú. | UN | من عام 1982 إلى عام 1994، عمل في أفرقة قانونية معنية بالدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك مشكلة التعذيب في بيرو. |
En ese “Llamamiento de Copenhague” se rendía homenaje a todas las personas que trabajan desinteresadamente para aliviar el sufrimiento de las víctimas de la tortura en el mundo entero y ayudarlas a recuperarse. | UN | وقد أثنى نداء كوبنهاغن على جميع العاملين بلا كلل على رفع المعاناة ومساعدة ضحايا التعذيب في جميع أنحاء العالم. |
5) Un número creciente de supervivientes de la tortura en el mundo tienen acceso a una asistencia profesional jurídica y de salud. | UN | 5- ويتاح الوصول إلى الرعاية الصحية والمساعدة القانونية الفنية لعدد متزايد من الناجين من التعذيب في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, se mostró complacida por la participación del Comité contra la Tortura y del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura en el debate. | UN | ورحبت أيضا بمشاركة لجنة مناهضة التعذيب ومشاركة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بمسألة التعذيب في المناقشة. |
114. Chipre elogió a Burundi por haber cumplido su compromiso de tipificar como delito la tortura en el nuevo Código Penal. | UN | 114- وأثنت قبرص على احترام بوروندي لالتزامها بتجريم التعذيب بموجب قانونها الجنائي الجديد. |
El Defensor del Pueblo y personal de su oficina manifestaron a los miembros del Comité su preocupación por la práctica de la tortura en el país. | UN | وأعرب أمين المظالم وموظفو مكتبه لعضوي اللجنة عن قلقهم إزاء ممارسة التعذيب في بيرو. |
Su situación como víctima de la tortura en el pasado lo hace correr actualmente el mayor de los riesgos. | UN | وإن وضعه كضحية من ضحايا التعذيب في الماضي تعرضه اليوم للخطر إلى حد كبير؛ |
La Sala de Apelaciones aclaró la naturaleza de la tortura en el derecho internacional consuetudinario, en particular con respecto a la participación de un funcionario público o cualquier otra persona que actúe a título privado. | UN | وأوضحت أن طبيعة التعذيب في القانون الدولي العرفي، ولا سيما فيما يتعلق باشتراك أي موظف عام أو أي شخص آخر بصفة غير خاصة. |
Principio de no devolución y prohibición de la tortura en el contexto de la lucha contra el terrorismo | UN | مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنع التعذيب في سياق مكافحة الإرهاب |
La labor del Centro sobre esta cuestión dio lugar a una serie de artículos en la prensa sobre la tortura en el Camerún y a un amplio debate público sobre el tema. | UN | وحفّز عمل المركز الصحف على نشر مقالات عن التعذيب في الكاميرون وأدى إلى مناقشة عامة واسعة النطاق حول هذه القضية. |
También pide información sobre el empleo de la tortura en el contexto de las medidas contra el terrorismo, especialmente la utilización de centros secretos de detención. | UN | كما أنه طلب معلومات عن اللجوء إلى التعذيب في سياق تدابير مكافحة الإرهاب، وخاصة استخدام مراكز احتجاز سرية. |
Relativa a la incorporación de la Convención contra la tortura en el ordenamiento jurídico de Jordania | UN | إدخال اتفاقية مناهضة التعذيب في النظام القانوني الأردني |
Muchos de los patrocinadores apoyan prisiones secretas y violaciones crecientes de los derechos humanos, incluida la tortura, en el Iraq, el Afganistán y Libia. | UN | ويؤيد كثير من مقدمي مشروع القرار السجون السرية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بما في ذلك التعذيب في العراق وأفغانستان وليبيا. |
Prevención e investigación de la tortura en el Nuevo Sistema de Justicia Penal | UN | منع التعذيب في إطار النظام الجديد للعدالة الجنائية والتحقيق بشأنه؛ |
Esta es la conclusión a que llegó el Comité contra la tortura en el asunto G. R. B. c. Suecia. | UN | وهذا ما خلصت إليه لجنة مكافحة التعذيب في قضية ج. ر. ب. |
Promoción de los derechos humanos fundamentales de las personas privadas de libertad y las actividades de la ciudadanía contra la tortura en el Paraguay | UN | تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص مسلوبي الحرية وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي |
676. El 23 de diciembre de 1993 el Gobierno transmitió información de carácter general acerca de la tortura en el país. | UN | ٦٧٦- في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أحالت الحكومة معلومات ذات طبيعة عامة بشأن التعذيب في البلد. |
923. El Relator Especial está convencido de que, si los Estados hicieran caso de esas recomendaciones, la incidencia de la tortura en el mundo se reduciría de forma impresionante. | UN | ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير. |
923. El Relator Especial está convencido de que si los Estados pusiesen en práctica estas recomendaciones, se reduciría espectacularmente la incidencia de la tortura en el mundo. | UN | ٣٢٩- والمقرر الخاص مقتنع بأن الدول إن عملت بهذه التوصيات فإن حالات التعذيب في العالم ستقل بشكل كبير. |
La prohibición de la tortura en el derecho internacional de los derechos humanos y en el derecho humanitario es absoluta y da lugar a la responsabilidad del Estado y de la persona. | UN | وحظر التعذيب بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني هو حظر مطلق يستتبع مسؤولية الدول وكذلك مسؤولية الأفراد. |
83. Los Países Bajos manifestaron su profunda preocupación por el empleo de la tortura en el país. | UN | 83- وأعربت هولندا عن قلقها الشديد إزاء استخدام التعذيب في البلد. |