ويكيبيديا

    "la totalidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كامل
        
    • بالكامل
        
    • مجمل
        
    • كلياً
        
    • برمتها
        
    • بكامل
        
    • لكامل
        
    • بكامله
        
    • النطاق الكامل
        
    • لمجموع
        
    • لإجمالي
        
    • المقررة كاملة
        
    • جانب جميع
        
    • المجموعة الكاملة من
        
    • زالت جميع أشكال
        
    Puede sustituirse la totalidad de las vacaciones anuales por una compensación monetaria, con excepción de seis días, con el consentimiento escrito del trabajador. UN ويجوز الاستعاضة عن كامل مدة العطلة السنوية، ما عدا ستة أيام، بتقديم تعويض مالي بعد الحصول على موافقة العامل الخطية.
    Puede adoptar decisiones respecto de la totalidad de las actividades de gestión de los recursos en la Secretaría. UN ويندرج ضمن نطاق القرارات التي يتخذها الفريق العامل كامل أنشطة إدارة الموارد في الأمانة العامة.
    Singapur se solidariza con los países que, debido a esas circunstancias, no han podido abonar a tiempo la totalidad de sus cuotas. UN وأعرب وفده عن تعاطفه مع البلدان التي لم تتمكن نتيجة لتلك الظروف من دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه.
    Según la CCL, para apelar de una sanción en el Iraq la parte multada debe pagar antes la totalidad de la multa. UN وتفيد الشركة بأنه لكي يتسنى استئناف حكم ما في العراق ينبغي أولا للطرف المفروضة عليه الغرامة أن يدفعها بالكامل.
    En su cumpleaños 18 Henry pasarán a su propiedad la totalidad de ambas cuentas. Open Subtitles في عيد ميلاده ال 18, سيكون من حق هنري وحده مجمل الحسابين
    Otro enfoque propugnaba reconsiderar la totalidad de la función de los gobiernos en la gestión del desarrollo económico. UN ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية.
    Las investigaciones se realizaron en muchas estaciones, que abarcaron casi la totalidad de la zona marina de la ROPME. UN وأجريت البحوث في عدد كبير من المحطات التي تغطي تقريبا كامل المنطقة البحرية للمنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية.
    En el caso de centros privados no concertados las familias asumen la totalidad de los gastos escolares. UN وفي حالة المؤسسات الخاصة غير المتعاقد معها، تتحمل اﻷسر كامل النفقات المدرسية.
    Además, propuso que se pusiera entre corchetes la totalidad de la propuesta de Suecia en su forma enmendada. UN واقترح، علاوة على هذا، أن يوضع كامل اقتراح السويد المعدل بين قوسين معقوفتين.
    CONFIRMA en consecuencia la totalidad de esa acusación, que consta de los 24 cargos descritos supra, UN تؤكد، بناء على ذلك، كامل هذا الاتهام الذي يتضمن ٢٤ بندا على نحو ما ورد وصفه أعلاه،
    Una vez efectuada la totalidad de los pagos, la propiedad de los artículos se transfiere a las Naciones Unidas, a menos que se acuerde otra cosa con respecto a determinados artículos. UN وبعد دفع كامل التكلفة تؤول ملكية المعدات الى اﻷمم المتحدة، ما لم يُتفق على خلاف ذلك بخصوص بعض اﻷصناف المحددة.
    Jordania está plenamente comprometida en todas las actividades de desarme y ha ratificado la totalidad de los instrumentos internacionales pertinentes. UN وقال إن الأردن ملتزم بالكامل بجميع جهود نزع السلاح، وأنه صدّق على جميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    En razón de lo que antecede, el Secretario General hace un llamamiento a los Estados Miembros para que paguen la totalidad de sus cuotas lo más pronto posible. UN وعلى ضوء ذلك، يناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء تسديد اشتراكاتها بالكامل وفي أسرع وقت ممكن.
    Así, el volumen de crédito asignado a un Estado miembro se le abonará sólo si ha pagado la totalidad de su cuota correspondiente a ese período. UN وهكذا لا يمكن تحرير المبلغ المستحق المخصص للدولة العضو إلا إذا قامت بدفع اشتراكها عن تلك الفترة بالكامل.
    Hoy en día numerosas familias consagran la parte principal, incluso la totalidad, de sus ingresos a la adquisición de alimentos. UN وفي الوقت الحاضر، تخصص أسر عديدة الجانب الرئيسي من دخلها، بل مجمل دخلها، لشراء الغذاء.
    Así se indicaría más claramente a los Estados Partes que lo esencial es que acepten la totalidad de las obligaciones enunciadas en el Pacto. UN وبذا يصبح المعنى أكثر وضوحاً للدول اﻷطراف، وهو أن الشيء اﻷساسي هو أن تقبل مجمل الالتزامات الواردة في العهد.
    Parte o la totalidad de la pérdida queda fuera de la zona respecto de la que cabe otorgar una indemnización UN الخسارة واقعة كلياً أو جزئياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    Parte o la totalidad de la pérdida queda fuera del período respecto del que cabe otorgar una indemnización. UN الفقرتــــان 144 الفقرتــــان 149 و150 الخسارة غير مباشرة كلياً أو جزئياً
    Esa propuesta podría examinarse en una conferencia de paz convocada para abordar la totalidad de los problemas de la subregión. UN ومثل هذا الاقتراح يمكن أن يناقش في مؤتمر للسلم ينعقد لمعالجة مشكلات المنطقة دون اﻹقليمية برمتها.
    pulmones: congestión pulmonar que abarca la totalidad de los dos pulmones excepto dos segmentos del lóbulo superior del pulmón izquierdo UN الرئتان: احتقان رئوي بكامل الرئتين، بحيث لا يتبقى سوى جزأين من الفص الأعلى للرئة اليسرى يؤديان عملهما
    Tomando nota de que las necesidades detalladas del Tribunal Internacional para Rwanda correspondientes a la totalidad de 1996 se le presentarán a comienzos de 1996, UN وإذ تلاحظ أن الاحتياجات التفصيلية للمحكمة الدولية لرواندا لكامل عام ١٩٩٦ ستقدم إلى الجمعية العامة في أوائل عام ١٩٩٦،
    El orador no sugiere que se proceda al desmantelamiento de la estructura de la metodología actual; esa estructura puede mantenerse como parte de un conjunto de reformas de la totalidad de la escala. UN وهو لا يقترح تفكيك هيكل المنهجية الراهنة؛ ذلك أن في اﻹمكان اﻹبقاء على ذلك الهيكل كجزء من مجموعة إصلاحات للجدول بكامله.
    Se fortalecen y reforman las instituciones nacionales para abordar la totalidad de las cuestiones ambientales vinculadas con la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN تعزيز وإصلاح المؤسسات الوطنية لمعالجة النطاق الكامل للقضايا البيئية ذات الصلة بالإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    El carácter masivo de esta práctica es evidente: en 30 días se practican detenciones en un número similar a la totalidad de la población penal del país. UN وطابع هذه الممارسة الجسيم ليس في حاجة إلى توضيح: ففي غضون ٣٠ يوما جرى احتجاز عدد مماثل لمجموع السكان المرتكبين جرائم في البلد.
    También se ha dispuesto que este coeficiente entre los votos básicos y la totalidad de los votos se mantendrá en el futuro. UN وهناك أيضا حكم ينص على الاحتفاظ في المستقبل بهذه النسبة من الأصوات الأساسية بالنسبة لإجمالي القدرة التصويتية.
    Su delegación insta a todos los Estados Miembros a que abonen la totalidad de sus cuotas, puntualmente y sin condiciones. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط.
    Una economía global requiere de una disciplina aplicada a la totalidad de los agentes internacionales. UN ويتطلب الاقتصاد العالمي انضباطا من جانب جميع اﻷطراف الدولية المعنية.
    El Grupo de Trabajo debe seguir ocupándose de la totalidad de las opiniones y propuestas planteadas por las delegaciones. UN وعلى الفريق العامل أن يبقي المجموعة الكاملة من اﻵراء والمقترحات المقدمة من الوفود قيد النظر.
    Eliminar casi la totalidad de la exposición de las personas al amianto crisotilo y, así, reducir a un mínimo los riesgos para la salud de los trabajadores y consumidores. UN لا زالت جميع أشكال تعرض الإنسان تقريبا لإسبست كريسوتيل ومن ثم تقليل المخاطر على صحة العمال والمستهلكين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد