ويكيبيديا

    "la tragedia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المأساة
        
    • مأساة
        
    • للمأساة
        
    • لمأساة
        
    • بمأساة
        
    • بالمأساة
        
    • المآسي
        
    • ومأساة
        
    • والمأساة
        
    • مآسي
        
    • المأساه
        
    • فمأساة
        
    • المحنة
        
    • التراجيديا
        
    • بكارثة
        
    Swazilandia observó horrorizada cómo se desarrollaba la tragedia de Rwanda a principios de este año. UN راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام.
    1) la tragedia de Rwanda ha demostrado una vez más que los métodos tradicionales de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han perdido toda utilidad. UN ' ١ ' أن المأساة في رواندا قد أظهرت مرة أخرى أن اﻷساليب التقليدية التي تتبعها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم قد تجاوزها الزمن.
    Confiamos en que la comunidad internacional no escatimará esfuerzos para ayudar a Liberia a superar la tragedia que ha soportado durante tantos años. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    Se nos ha dicho que, debido a la tragedia del calentamiento mundial, debemos estar preparados para muchas más tormentas violentas en el futuro. UN ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا.
    Durante este año ha continuado la tragedia de la ex Yugoslavia, imponiendo grandes sufrimientos y privaciones a la población civil. UN وخلال هذا العام، استمرت مأساة يوغوسلافيا السابقة في الاتساع بلا هوادة، ملحقة معاناة ومشقة هائلة بالسكان المدنيين.
    Lamentamos profundamente la tragedia que asola a Sierra Leona, país de nuestra subregión. UN ونأسف بشدة للمأساة التي حلَّـت بسيراليون، وهي بلد من إقليمنا الفرعي.
    Una delegación dijo que todos lamentaban la tragedia y que su país había realizado una evaluación del problema. UN وقال أحد الوفود إن هناك تعاطفا كبيرا مع هذه المأساة وإن بلده أجرى تقييما للتلوث.
    No podemos permitir que la tragedia estadounidense se repita en ninguna parte del mundo. UN ويجب عدم السماح أبدا بتكرار المأساة الأمريكية في أي مكان من العالم.
    La delegación del Togo no enumerará nuevamente las repercusiones de la tragedia del pueblo cubano. UN ولن يعود وفد توغو إلى تناول تداعيات المأساة التي يمر بها الشعب الكوبي.
    En el mundo interdependiente de hoy, el dolor de esas pérdidas es un dolor compartido, sea cual sea el lugar de la tragedia. UN وفي عالم اليوم المترابط والمتصل بعضه ببعض، ألم هذه الخسارة إنما هو ألم متقاسم، بصرف النظر عن مكان وقوع المأساة.
    Sin embargo, creo que la tragedia de Rwanda ha abierto nuevas oportunidades para ese país, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ومع ذلك، أعتقد أن المأساة في رواندا قد فتحت باب الفرص على مصراعيه أمام رواندا والأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Esos desechos afectaron a la población y al medio ambiente, aunque ha sido difícil evaluar todo el alcance de la tragedia. UN وهذه النفايات أصابت السكان والبيئة برغم أنه لا يزال من الصعب تقييم الأثر الكامل المترتب على تلك المأساة.
    Hace unos días, conmemoramos el 14º aniversario de la tragedia de Srebrenica, que ocurrió en el corazón de Europa. UN وقبل بضعة، أيام أحيينا ذكرى مرور 14 سنة على مأساة سربرنتسا، التي وقعت في قلب أوروبا.
    la tragedia de este hombre comenzó cuando Baily le disparó porque trataba de ayudar a los niños rehenes. Open Subtitles مأساة هذا الرجل البسيط بدأت.. عندما أطلق عليه بيلي النار لأنه حاول مساعدة الأطفال المحتجزين
    En la pequeña localidad de Uelescu la tragedia sacudió la monotonía cotidiana. Open Subtitles في قريه صغيره في والاسكا مأساة توقف رتابه الحياه اليوميه
    No podia evitar preguntarme si no nos habriamos traido la tragedia sobre nosotros mismos. Open Subtitles لا يسعني إلا أن أتساءل لو أننا لم أحضر مأساة على أنفسنا.
    la tragedia en Bosnia y Herzegovina es un desafío a la conciencia del mundo. UN إن مأساة البوسنة والهرسك تشكل تحديا للضمير العالمي.
    Por otra parte, será muy difícil avanzar hacia una paz permanente a menos que pongamos fin a la tragedia humanitaria que tiene lugar en Gaza. UN ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة.
    Las ejecuciones masivas cometidas por los nazis forman parte de las primeras y tristes páginas de la tragedia del holocausto. UN وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة.
    La realidad de la situación de los derechos humanos en la actualidad la ejemplifica la tragedia de la población de Srebrenica y Zepa. UN ويتمثل واقع حالة حقوق الانسان اليوم بمأساة شعب سريبرنيكا وزيبا.
    La delegación de Zimbabwe insta al Departamento a que dé a conocer la tragedia olvidada de Angola donde, según se informa, mueren 1.000 personas por día. UN وحث اﻹدارة على إعلام الجماهير بالمأساة المنسية في أنغولا، حيث تفيد التقارير بهلاك ٠٠٠ ١ شخص يوميا.
    Nuestra experiencia en Rwanda demuestra que no hay alternativa a una acción temprana si se quiere evitar la tragedia. UN وتبين تجربتنا في رواندا أنه لا بديل عن العمل المبكر لتفادي المآسي.
    La amargura y la tragedia de este conflicto continúan afectando las relaciones entre Etiopía y Eritrea e impiden solucionar muchos problemas pendientes. UN ولا تزال مرارة ومأساة هذا الصراع تؤثر على العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا وتحول دون حل كثير من المسائل المعلقة.
    la tragedia comienza con la siguiente generación, nuestros jóvenes. UN والمأساة تبدأ مع الجيل المقبل، مع شبابنا.
    Hay una enorme diferencia entre arte complejo, provocador... y la tragedia de la industria pornográfica Open Subtitles هنالك عالم من الإختلافات بين الفن المعقد الإستفزازي و مآسي مجال صناعة الخلاعة
    No puede terminar de otra manera. Sâlvate de la tragedia. Open Subtitles لا يمكن أن تنتهى بشكل أخر أنقذ نفسك من المأساه
    Para nuestras naciones, la tragedia de esos años es un recuerdo inquietante y un trauma perdurable. UN فمأساة تلك السنين تشكل بالنسبة لدولنا ذكرى ملازمة وصدمة دائمة.
    Aquí, en territorio estadounidense, Francia desea expresar su pesar por la tragedia que ha asolado a Louisiana, Alabama y Mississippi. UN وهنا، على الأرض الأمريكية، تود فرنسا أن تعرب عن حزنها حيال المحنة التي حلت بلويزيانا وألباما وميسيسبي.
    y en el otro extremo tienen a la tragedia y al arte trágico. TED و على الطرف الاخر من السلم هناك الماساوية و فن التراجيديا.
    La semana pasada el mundo se conmovió por la tragedia del terremoto que causó tantas pérdidas de vidas en la India. UN لقد صعق العالم في اﻷسبوع الماضي بكارثة الزلزال الذي سبب خسائر كبيرة في اﻷرواح في الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد