Sin embargo, las condiciones en la vida laboral siguen siendo distintas para mujeres y hombres. | UN | ومع ذلك، فلا تزال الظروف التي تعيشها المرأة والرجل في الحياة العملية مختلفة. |
que empleadores y empleados cooperen en la elaboración de estrategias concretas a fin de reconciliar la vida laboral con la vida familiar. | UN | ومن المهم أيضا أن يتعاون أصحاب العمل والموظفون على وضع استراتيجيات محددة توفق بين الحياة العملية والحياة اﻷسرية. |
El propósito era alentar a la mujer a hacer valer esos derechos en todos los sectores, incluso en la vida laboral. | UN | والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية. |
:: Igualdad entre los géneros en la vida laboral, económica y social. | UN | :: المساواة بين المرأة والرجل في الحياة المهنية والاقتصادية والاجتماعية. |
En esa clase de sistema, las diferencias entre hombres y mujeres reflejaban las diferencias en cuanto a la participación en la vida laboral. | UN | وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية. |
Además, el empleador tiene la obligación de crear condiciones de trabajo adecuadas para hombres y mujeres y facilitar a ambos la conciliación de la vida laboral y la vida familiar. | UN | كما يتعين على صاحب العمل أن يحدد ظروف عمل تكون ملائمة لكل من الرجال والنساء ويعمل على تسهيل التوفيق بين الحياة العملية واﻷسرية للنساء والرجال. |
Además, la Comisión tomó nota de las diversas medidas adoptadas para facilitar el ajuste de los inmigrantes a la vida laboral. | UN | وعلاوة على ذلك، أحاطت لجنة الخبراء علما بشتى التدابير المتخذة لتسهيل تكيﱡف المهاجرين مع الحياة العملية. |
Como se ve en el cuadro, el número de mujeres sindicadas es bajo, debido a su escasa participación en la vida laboral. | UN | ويبيﱢن الجدول انخفاض عدد عضوات النقابات بسبب محدودية مشاركتهن في الحياة العملية. |
Lo importante en la actualidad es el hecho de que, en general, las posibilidades de las mujeres de reintegrarse a la vida laboral suelen ser bastante peores. | UN | والمهم حاليا هو أن فرص إعادة الاندماج في الحياة العملية غالبا ما تكون أسوأ إلى حد ما بالنسبة للنساء. |
El propósito era alentar a la mujer a hacer valer esos derechos en todos los sectores, incluso en la vida laboral. | UN | والهدف هو تشجيع المرأة على الاستفادة من هذه الحقوق في جميع القطاعات، بما فيها الحياة العملية. |
En esa clase de sistema, las diferencias entre hombres y mujeres reflejaban las diferencias en cuanto a la participación en la vida laboral. | UN | وفي هذا النوع من النظام، تبين الفجوة القائمة بين الرجل والمرأة فجوات الاشتراك في الحياة العملية. |
Los tribunales del trabajo otorgan protección jurídica contra la injustificada desigualdad de tratamiento en la vida laboral. | UN | وتقدم محاكم العمل حماية قانونية من المعاملة المجحفة التي لا مبرر لها في الحياة العملية. |
En este contexto, también se trata de incrementar el reconocimiento en la vida laboral de las capacidades adquiridas en la familia. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها مسألة زيادة الاعتراف في الحياة العملية بالمهارات المكتسبة في الحياة اﻷسرية. |
Francia ha hecho de la articulación entre la vida laboral y familiar uno de los temas de su Presidencia de la Unión Europea en 2000. | UN | جعلت فرنسا من التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية موضوعا من مواضيع رئاسة الاتحاد الأوروبي في سنة 2000. |
Desde 2000 se viene reflexionando sobre las formas de promover la conciliación de la vida laboral con la vida familiar. | UN | يجري النظر منذ سنة 2000في التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الأسرية وتنظيم وقت المعيشة. |
Esta reforma se basa en la necesidad de mejorar las aptitudes en la sociedad en general, y de adquirir una mejor preparación para la vida laboral y personal. | UN | ويستند هذا الإصلاح إلى ما لدى المجتمع، وكذلك الحياة المهنية والأفراد، من حاجة إلى الكفاءات. |
La finalidad era preparar un método que permitiera cartografiar la discriminación en la vida laboral. | UN | والغرض من هذه الأداة هو صوغ طريقة للحصر الخرائطي للتميـيز في ميدان العمل. |
De esas jóvenes, el 62% pudo integrarse en la vida laboral en el primer año después de haber terminado. | UN | وقد أمكن لما نسبته 62 في المائة منهن الالتحاق بالحياة العملية منذ السنة الأولى من تخرجهن. |
La política relativa a la vida laboral debe promover la igualdad de género y un ambiente de trabajo saludable. | UN | يجب أن تعزز السياسات المتصلة بحياة العمل المساواة بين الجنسين وتوفير البيئة الصحية للعمل. |
La Ley tiene por finalidad establecer un tipo de formación que responda a las necesidades cuantitativas, cualitativas y regionales de la vida laboral. | UN | والغرض من هذا القانون هو خلق تدريب يستجيب للاحتياجات الكمية والنوعية والاقليمية للحياة العملية. |
Los rápidos cambios acaecidos en la vida laboral imponen nuevas y mayores exigencias al conjunto del sistema de educación. | UN | إن التغييرات السريعة في الحياة العاملة تفرض طلبات جديدة، أشد صعوبة، على النظام التعليمي ككل. |
Se ocupa de cuestiones como la vida laboral de la mujer, la conciliación de la vida profesional y familiar, y la violencia contra la mujer. | UN | وتتمثل مجالات التركيز فيه في حياة العمل للمرأة، والتوفيق بين الحياة الوظيفية والأسرة، والعنف ضد المرأة. |
Uno de los principales modos de promover la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres es destacando la relación que existe entre la vida en familia y la vida laboral. | UN | وتابع قائلا إن تعزيز العلاقة بين الحياة اﻷسرية والحياة العملية من أهم الطرق لتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Al conciliar la vida familiar con la vida laboral, es importante que la sociedad preste su apoyo, con la creación de suficientes servicios de guardería infantil. | UN | ومن المهم عنـــــد التوفيق ما بين الحياة اﻷسرية وحياة العمل أن يقـــــدم المجتمع دعما في شكل خدمات رعاية يومية كافية. |
También revisó sus políticas relacionadas con el equilibrio entre la vida laboral y personal, la discriminación y el hostigamiento. | UN | ونقحت أيضا سياساتها ذات الصلة بإقامة توازن بين متطلبات العمل ومتطلبات الحياة وبعمليات التمييز والمضايقة. |
Noruega tiene varias generosas disposiciones que permiten combinar la vida laboral y las actividades económicas con la vida familiar y el cuidado de los niños. | UN | ولدى النرويج العديد من ترتيبات الرعاية الاجتماعية السخية التي تتيح للسكان الجمع بين حياتهم العملية وأنشطتهم الاقتصادية من ناحية، وحياتهم الأسرية ورعاية الأطفال من ناحية أخرى. |
Un buen seguimiento de las personas que están de licencia por enfermedad y las personas con capacidades disminuidas habrá de reducir las ausencias por enfermedad y de prevenir la exclusión de la vida laboral por problemas de salud. | UN | والقيام بمتابعة جيدة للأشخاص الذين هم في إجازة مرضية والأشخاص المصابين بعجز سوف يؤدي إلى تقليل الغياب بسبب المرض ويمنع الاستبعاد من حياة العمل بسبب المشكلات الصحية. |
Tales indicadores van desde la sensación general de felicidad, la autoevaluación de la salud, el nivel de educación y capacitación, las relaciones sociales y el equilibrio entre la vida laboral y personal, hasta el entorno de vida y la gobernanza. | UN | وتتراوح هذه المؤشرات بين الشعور العام بالسعادة، والمسائل الصحية المبلغ عنها ذاتيا، ومستوى التعليم والتدريب، والعلاقات الاجتماعية وتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل ومتطلبات الحياة، والبيئة المعيشية والحوكمة. |
Pero no estoy sugiriendo simplemente la idea aburrida de lograr un mayor equilibrio entre la vida laboral y familiar. | TED | الآن، أنا لا أقترح ببساطة تلك الفكرة غير المُلهِمة عن المزيد من التوازن بين العمل والحياة. |