ويكيبيديا

    "la vigilancia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رصد
        
    • مراقبة
        
    • ورصد
        
    • لرصد
        
    • برصد
        
    • حراسة
        
    • وبرصد
        
    • يقظة
        
    • الرصد من
        
    • اﻻشراف على
        
    • مراقبتها
        
    • في ذلك الرصد
        
    • من اليقظة
        
    • بحراسة
        
    • الهدنة
        
    Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. UN ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات.
    En total, la vigilancia de las actividades biológicas del Iraq abarca unos 80 sitios. UN ومن حيث المجموع، فإن رصد أنشطة العراق البيولوجية يشمل حوالي ٨٠ موقعا.
    Una delegación pidió la opinión del PNUD sobre la vigilancia de los objetivos de política. UN والتمس أحد الوفود أراء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن رصد أهداف السياسة العامة.
    v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; UN ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛
    La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    En 1998, la OMS estableció una red mundial para la vigilancia de problemas y tendencias de la discapacidad y la rehabilitación. UN وأنشأت منظمة الصحة العالمية في عام ١٩٩٨ شبكة عالمية لرصد قضايا اﻹعاقة والاتجاهات السائدة في مجال إعادة التأهيل.
    Apoyamos los esfuerzos llevados a cabo por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en relación con la vigilancia de los acuerdos de salvaguardias. UN ونؤيد جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتصل برصد اتفاقات الضمانات.
    Se prestará asistencia técnica a los Estados para la vigilancia de los cultivos ilícitos mediante metodología de estudio apropiada; UN كما ستقدم المساعدة التقنية لدعم الدول في رصد الزراعة غير المشروعة من خلال منهجيات مسح ملائمة؛
    Una delegación pidió la opinión del PNUD sobre la vigilancia de los objetivos de política. UN والتمس أحد الوفود أراء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن رصد أهداف السياسة العامة.
    la vigilancia de los indicadores se realizaba a nivel regional para asegurar un mejor intercambio de información y seguimiento. UN وقال إن رصد المؤشرات يتم على الصعيد الإقليمي لضمان تقاسم المعلومات وضمان المتابعة على نحوٍ أفضل.
    El Programa para la vigilancia de las desigualdades urbanas tiene tres objetivos concretos. UN ويتوخى برنامج رصد الفوارق في المناطق الحضرية تحقيق ثلاثة أهداف محددة.
    Como resultado de ello, la vigilancia de la epidemia ha mejorado en varios distritos. UN ومن نتائج ذلك أن رصد الأوبئة أظهر تحسنا في عدد من المناطق.
    la vigilancia de la realización progresiva entrañaría, por lo tanto, comparaciones a lo largo del tiempo para evaluar si ha habido avances, estancamiento o retroceso. UN وينطوي رصد الإعمال التدريجي، بناء على ذلك، على مداومة إجراء مقارنات لتقييم ما إذا كان هناك تقدم أو جمود أو تراجع.
    Estas restricciones han obstaculizado la vigilancia de posibles actividades de reclutamiento y utilización de niños en la zona. UN وقد عوقت هذه القيود أنشطة رصد العمليات المشتبه فيها لتجنيد الأطفال واستخدامهم في هذه المنطقة.
    La sociedad civil puede contribuir a promover la participación popular en la vigilancia de presupuestos. UN ويمكن أن يضطلع المجتمع المدني بدور في تسهيل مشاركة الناس في رصد الميزانية.
    v) Capacitación en conocimientos concretos necesarios para las misiones, incluida la observación o la supervisión de elecciones y la vigilancia de los derechos humanos; UN ' ٥ ' التدريب على مهارات محددة مطلوبة للبعثات، بما في ذلك مراقبة الانتخابات أو اﻹشراف عليها ومراقبة حقوق الانسان؛
    1994 La comunidad, instrumento indispensable para la vigilancia de los derechos del niño. UN 1994: المجتمع، أداة لا غنى عنها من أجل مراقبة حقوق الطفل.
    La falta de estadísticas suficientes respecto de su incidencia dificulta la elaboración de programas y la vigilancia de los cambios. UN كما أن عدم وجود احصاءات كافية بشأن نسبة انتشاره يجعل من الصعب إعداد البرامج ورصد التغيرات.
    Dondequiera que exista, dicho mecanismo debería asegurar la aplicación y la vigilancia de la aplicación de la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer. UN وحيثما تكون هذه اﻵليات موجودة، ينبغي لها أن تعمل على ضمان تنفيذ ورصد إعلان منع التمييز ضد المرأة.
    Los sectores vulnerables, de alto riesgo, reciben orientación técnica para la vigilancia de la mortalidad materna y perinatal. UN وتتلقى المناطق الحساسة الشديدة التعرض للمخاطر توجيها تقنيا لرصد وفيات الأمهات والمواليد في فترة النفاس.
    Integra la información sobre los resultados de la ejecución de los programas y sobre la vigilancia de los programas. UN يتيح التكامل بين ناتج أداء البرامج والمعلومات المتصلة برصد البرامج.
    Sólo allí, de conformidad con las recomendaciones del Tribunal, las fosas comunes se colocan bajo la vigilancia de la fuerza multinacional. UN وفيها وحدها توضع حراسة من جانب القوة المتعددة الجنسيات على القبور الجماعية.
    v) velar por la integridad de la judicatura mediante la implantación de códigos de conducta; mediante la vigilancia de los bienes declarados; y mediante el fortalecimiento de los órganos internos disciplinarios; UN `٥` ضمان استقامة السلطة القضائية بانفاذ مدونة قواعد السلوك وبرصد اﻷصول المعلنة وبتعزيز الهيئات التأديبية الداخلية؛
    La única salvaguardia contra los abusos es la vigilancia de un funcionario de impuestos. UN والضمانة الوحيدة التي تقي من إساءة الاستعمال هي يقظة مُثمن المصاريف القضائية.
    la vigilancia de la policía internacional en la región ha contribuido a promover la confianza en el proceso de regreso de las personas desplazadas. UN وساعد الرصد من جانب الشرطة الدولية في المنطقة على إحلال الثقة في عملية العودة.
    Fue finalmente designado el Inspector General de la PNC, funcionario con muy especial responsabilidad en la vigilancia de las actuaciones policiales. UN وعُين أخيراً المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية وهو ينهض بالمسؤولية الخاصة جداً المتمثلة في اﻹشراف على أنشطة الشرطة.
    Si la vigilancia de la frontera de la República Democrática del Congo fuera eficaz, esos desplazamientos serían difíciles. UN وكان من الممكن إعاقة تنقلات هؤلاء عبر حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية لو كانت مراقبتها أكثر فعالية.
    v) Apoyo a los directores y al personal en la ejecución de la gestión de la actuación profesional, incluida la vigilancia de la coherencia en la aplicación del sistema de evaluación de la actuación profesional, y la prestación de servicios de formación y de asesoramiento conexos; UN ' 5` تقديم الدعم للمديرين والموظفين في تنفيذ إدارة الأداء، بما في ذلك الرصد لكفالة اتساق تنفيذ نظام تقييم الأداء؛ وتوفير ما يتصل بذلك من تدريب وخدمات استشارية؛
    La CARICOM pidió que se prestara más atención al cambio constitucional, al aumento de la transparencia y la responsabilidad, y al aumento de la vigilancia de los derechos humanos. UN ودعت الجماعة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للتغيير الدستوري، وزيادة الشفافية والمساءلة والتحلي بقدر أكبر من اليقظة في مجال حقوق الإنسان.
    Debe prestarse una atención especial a los problemas relacionados con la vigilancia de los lugares de acantonamiento. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للمشاكل المتصلة بحراسة مواقع التخزين.
    Unidad de organización: Organismo de las Naciones Unidas para la vigilancia de la Tregua (ONUVT) UN الوحدة التنظيمية : هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد