Los directivos de los fondos tienen distintas responsabilidades y no se les puede imponer la visión de la empresa. | UN | وأضاف قائلا إن مديري هذه الصناديق تتفاوت مسؤولياتهم وأنه ليس من الممكن فرض رؤية مؤسسية عليهم. |
En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
la visión de la Asociación es una red mundial de consultores profesionales en lactancia. | UN | وتتمثل رؤية الرابطة في تكوين شبكة عالمية من الفنيين في مجال الرضاعة. |
La existencia del muro obstaculizará los esfuerzos por resolver el conflicto y hace prácticamente imposible la visión de una solución biestatal. | UN | كما أن وجود الجدار سيعرقل الجهود المبذولة لحل الصراع ويجعل الرؤية المتمثلة في حل قائم على دولتين شبه مستحيل. |
Ahora es posible que la comunidad internacional retorne a la visión de 1947. | UN | وقد أصبح بوسع المجتمع الدولـي اﻵن أن يعود الى رؤيا عام ١٩٤٧. |
ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la organización desde el último informe. | UN | ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير. |
La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. | UN | لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي. |
Suscribe la visión de un mundo seguro, libre de armas de destrucción masiva. | UN | وهي تؤيد رؤية قيام عالم آمن خال من أسلحة الدمار الشامل. |
la visión de YOUNGO era un mundo con un clima seguro y estable. | UN | وحُددت رؤية يونغو بأنها تتمثل في عالم يتمتع بمناخ آمن ومستقر. |
Ofrecían la visión de un futuro mucho mejor para 2015 en un marco de asociación mundial para el desarrollo. | UN | وهي توفر رؤية لمستقبل أفضل كثيرا بحلول عام 2015 ضمن إطار للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Pero la visión de esos diminutos cuerpos abandonados no le dejaba en paz. | Open Subtitles | ولكن رؤية كل تلك الجثث الصغيرة . والمهجورة لن تتركه بسلام |
Lo interesante es, que se parece mucho al planeta de la visión de McKay. | Open Subtitles | الأمر المثير هو ، أنه يبدو كثيرا مثل الكوكب في رؤية مكاي |
El Canadá aplaude la valentía y la visión de las partes interesadas y promete que hará todo lo posible para promover nuevos progresos. | UN | وكندا تحيي شجاعة وبعد رؤية اﻷطراف المعنية، وتتعهد بمواصلة بذل جهودها لتشجيع التوصل إلى أوجه تقدم أخرى. |
Unas Naciones Unidas fortalecidas y reformadas tendrían que poder contribuir positivamente a la realización de la visión de sus fundadores. | UN | ويتعين أن تكون اﻷمم المتحدة، بعد تعزيزها وإصلاحها، قادرة على الاسهام على نحو ايجابي في تحقيق رؤية مؤسسيها. |
Ahora pasaré brevemente a la visión de Estonia sobre su futuro papel en las Naciones Unidas. | UN | أود اﻵن أن أنتقل إلى الحديث عن رؤية استونيا لدورها في اﻷمم المتحدة مستقبلا. |
la visión de los que fundaron la Organización hace 50 años se concentró en el bienestar y seguridad de las generaciones venideras. | UN | لقد اهتمت رؤية مؤسسي اﻷمم المتحدة منذ ٥٠ عاما برفاه اﻷجيال المتعاقبة وأمنها. |
la visión de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad debe fomentarse y protegerse. | UN | ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية. |
En este momento es necesario un compromiso sincero para con la visión de un mañana mejor, compromiso que debe reflejarse en progresos tangibles sobre el terreno. | UN | إن ما نحتاج إليه اﻵن هو التزام مخلص بتحقيق رؤيا غد أفضل. وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores. | UN | إننا بحاجة إلى منظمة متجددة ومُصلحة ويجب أن نكرس أنفسنا من جديد لرؤية الآباء المؤسسين. |
Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. | UN | وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق. |
Sin embargo, en nuestra opinión los objetivos y la visión de la Declaración siguen teniendo la misma validez. | UN | بيد أنه لم يطرأ، في رأينا، تغيير على صلاحية ما يتضمنه الإعلان من أهداف ورؤية. |
Concédeme la visión de tus ojos omnividentes. | Open Subtitles | . أنعمني برؤية مستقبلية بعينيك الواسعتين |
La atención debe centrarse en aquellos procesos que contradicen la visión de la institución. | UN | ينصَبَّ التركيز على أكثر الإجراءات تعارضاً مع الرؤية المتعلقة بإدارة الأعمال. |
Es crucial que la visión de la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente se ponga en práctica tan pronto como sea posible. | UN | فهناك أهمية حاسمة لتحقيق الرؤية الداعية إلى التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة بأسرع ما يمكن. |
La fuerza motriz de este proceso es la visión de una Bosnia y Herzegovina democrática y multiétnica que funciona y está integrada en la región y en las estructuras europeas. | UN | والقوة الدافعة لهذه العملية هي الرؤية القائمة على جعل البوسنة والهرسك متعددة الأعراق، وديمقراطية وقادرة على أداء وظائفها ومندمجة في المنطقة وفي الهياكل الأوروبية. |
B. Conclusiones sobre el análisis de la visión de los procesos consultivos, de | UN | باء- استنتاجات بشأن تحليل الآراء المتعلقة بالعمليات الاستشارية، وعمليات |
Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos enfrentar los desafíos de nuestra época con la visión de los fundadores de la Organización. | UN | ونحن، شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نواجه تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي اﻷمم المتحدة. |
La Congregación de Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor se une a todos los que celebran la visión de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 y su documento final, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | تنضم رهبانية سيدة المحبة للراعي الصالح، إلى جميع الذين يحتفلون بالرؤية التي تبناها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، ووثيقته الختامية. |
Además, ambas dimensiones se derivan de la sabiduría, la perspicacia, el liderazgo y la visión de Su Alteza Hamad Bin Khalifa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن كلا البعدين يستقي من حكمة سمو الأمير حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، ونفاذ بصيرته وقيادته ورؤيته. |
De hecho, es un rechazo a la visión de la solución de dos Estados para la paz en el Oriente Medio. | UN | والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط. |