"la visión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رؤية
        
    • الرؤية المتمثلة في
        
    • رؤيا
        
    • لرؤية
        
    • الرؤية التي
        
    • ورؤية
        
    • برؤية
        
    • الرؤية المتعلقة
        
    • الرؤية الداعية
        
    • الرؤية القائمة على
        
    • الآراء المتعلقة
        
    • برؤيا
        
    • بالرؤية التي
        
    • ورؤيته
        
    • الحل القائم على
        
    Los directivos de los fondos tienen distintas responsabilidades y no se les puede imponer la visión de la empresa. UN وأضاف قائلا إن مديري هذه الصناديق تتفاوت مسؤولياتهم وأنه ليس من الممكن فرض رؤية مؤسسية عليهم.
    En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. UN وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن.
    la visión de la Asociación es una red mundial de consultores profesionales en lactancia. UN وتتمثل رؤية الرابطة في تكوين شبكة عالمية من الفنيين في مجال الرضاعة.
    La existencia del muro obstaculizará los esfuerzos por resolver el conflicto y hace prácticamente imposible la visión de una solución biestatal. UN كما أن وجود الجدار سيعرقل الجهود المبذولة لحل الصراع ويجعل الرؤية المتمثلة في حل قائم على دولتين شبه مستحيل.
    Ahora es posible que la comunidad internacional retorne a la visión de 1947. UN وقد أصبح بوسع المجتمع الدولـي اﻵن أن يعود الى رؤيا عام ١٩٤٧.
    ii. Cambio significativo No ha habido cambios significativos en la visión de la organización desde el último informe. UN ' 2` التغييرات الهامة: لم يطرأ أي تغيير على رؤية المنظمة منذ إصدار التقرير الأخير.
    La Organización se fundó después de dos guerras mundiales con la visión de un mundo seguro y pacífico. UN لقد شكّلت دولها الأعضاء الأمم المتحدة في أعقاب الحربين العالميتين مع رؤية عالم آمن وسلمي.
    Suscribe la visión de un mundo seguro, libre de armas de destrucción masiva. UN وهي تؤيد رؤية قيام عالم آمن خال من أسلحة الدمار الشامل.
    la visión de YOUNGO era un mundo con un clima seguro y estable. UN وحُددت رؤية يونغو بأنها تتمثل في عالم يتمتع بمناخ آمن ومستقر.
    Ofrecían la visión de un futuro mucho mejor para 2015 en un marco de asociación mundial para el desarrollo. UN وهي توفر رؤية لمستقبل أفضل كثيرا بحلول عام 2015 ضمن إطار للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Pero la visión de esos diminutos cuerpos abandonados no le dejaba en paz. Open Subtitles ولكن رؤية كل تلك الجثث الصغيرة . والمهجورة لن تتركه بسلام
    Lo interesante es, que se parece mucho al planeta de la visión de McKay. Open Subtitles الأمر المثير هو ، أنه يبدو كثيرا مثل الكوكب في رؤية مكاي
    El Canadá aplaude la valentía y la visión de las partes interesadas y promete que hará todo lo posible para promover nuevos progresos. UN وكندا تحيي شجاعة وبعد رؤية اﻷطراف المعنية، وتتعهد بمواصلة بذل جهودها لتشجيع التوصل إلى أوجه تقدم أخرى.
    Unas Naciones Unidas fortalecidas y reformadas tendrían que poder contribuir positivamente a la realización de la visión de sus fundadores. UN ويتعين أن تكون اﻷمم المتحدة، بعد تعزيزها وإصلاحها، قادرة على الاسهام على نحو ايجابي في تحقيق رؤية مؤسسيها.
    Ahora pasaré brevemente a la visión de Estonia sobre su futuro papel en las Naciones Unidas. UN أود اﻵن أن أنتقل إلى الحديث عن رؤية استونيا لدورها في اﻷمم المتحدة مستقبلا.
    la visión de los que fundaron la Organización hace 50 años se concentró en el bienestar y seguridad de las generaciones venideras. UN لقد اهتمت رؤية مؤسسي اﻷمم المتحدة منذ ٥٠ عاما برفاه اﻷجيال المتعاقبة وأمنها.
    la visión de dos Estados, Israel y Palestina, viviendo uno junto al otro en condiciones de paz y seguridad debe fomentarse y protegerse. UN ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية.
    En este momento es necesario un compromiso sincero para con la visión de un mañana mejor, compromiso que debe reflejarse en progresos tangibles sobre el terreno. UN إن ما نحتاج إليه اﻵن هو التزام مخلص بتحقيق رؤيا غد أفضل. وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Necesitamos una organización renovada y reformada y debemos volver a dedicarnos a plasmar la visión de los fundadores. UN إننا بحاجة إلى منظمة متجددة ومُصلحة ويجب أن نكرس أنفسنا من جديد لرؤية الآباء المؤسسين.
    Para hacer realidad la visión de este diálogo mundial, debía asegurarse el acceso sin trabas de todos los jóvenes a la información. UN وبغية تحقيق الرؤية التي يتوخاها هذا الحوار العالمي، لا بد من ضمان وصول كل شاب إلى المعلومات دون عوائق.
    Sin embargo, en nuestra opinión los objetivos y la visión de la Declaración siguen teniendo la misma validez. UN بيد أنه لم يطرأ، في رأينا، تغيير على صلاحية ما يتضمنه الإعلان من أهداف ورؤية.
    Concédeme la visión de tus ojos omnividentes. Open Subtitles . أنعمني برؤية مستقبلية بعينيك الواسعتين
    La atención debe centrarse en aquellos procesos que contradicen la visión de la institución. UN ينصَبَّ التركيز على أكثر الإجراءات تعارضاً مع الرؤية المتعلقة بإدارة الأعمال.
    Es crucial que la visión de la coexistencia pacífica de Israel y un Estado palestino independiente se ponga en práctica tan pronto como sea posible. UN فهناك أهمية حاسمة لتحقيق الرؤية الداعية إلى التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة بأسرع ما يمكن.
    La fuerza motriz de este proceso es la visión de una Bosnia y Herzegovina democrática y multiétnica que funciona y está integrada en la región y en las estructuras europeas. UN والقوة الدافعة لهذه العملية هي الرؤية القائمة على جعل البوسنة والهرسك متعددة الأعراق، وديمقراطية وقادرة على أداء وظائفها ومندمجة في المنطقة وفي الهياكل الأوروبية.
    B. Conclusiones sobre el análisis de la visión de los procesos consultivos, de UN باء- استنتاجات بشأن تحليل الآراء المتعلقة بالعمليات الاستشارية، وعمليات
    Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, debemos enfrentar los desafíos de nuestra época con la visión de los fundadores de la Organización. UN ونحن، شعوب اﻷمم المتحدة، يجب أن نواجه تحديات عصرنا برؤيا مؤسسي اﻷمم المتحدة.
    La Congregación de Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor se une a todos los que celebran la visión de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 y su documento final, la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN تنضم رهبانية سيدة المحبة للراعي الصالح، إلى جميع الذين يحتفلون بالرؤية التي تبناها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، ووثيقته الختامية.
    Además, ambas dimensiones se derivan de la sabiduría, la perspicacia, el liderazgo y la visión de Su Alteza Hamad Bin Khalifa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن كلا البعدين يستقي من حكمة سمو الأمير حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، ونفاذ بصيرته وقيادته ورؤيته.
    De hecho, es un rechazo a la visión de la solución de dos Estados para la paz en el Oriente Medio. UN والواقع أنه رفض لرؤية الحل القائم على دولتين لتحقيق السلم في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus