ويكيبيديا

    "las antiguas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القديمة
        
    • سابقا
        
    • سابقاً
        
    • العتيقة
        
    • السابقات
        
    • القوات السابقة المسماة
        
    • والقديمة
        
    • النوع القديم
        
    • اﻻستعمارية السابقة
        
    • القوى الاستعمارية السابقة
        
    • للمنشآت العسكرية السابقة
        
    • مستعمرات
        
    Ello se inició con la ruptura de las antiguas solidaridades, que sufrieron las consecuencias de las profundas mutaciones producidas por el éxodo rural. UN وقد ظهر ذلك الواقع بتمزق عرى التضامن القديمة التي تضررت بسبب التحولات الجذرية الناجمة عن نزوح أهل الريف إلى المدن.
    Se temió que las antiguas animosidades ideológicas podían ser reemplazadas por nuevas formas de enfrentamiento. UN وسـادت التخوفات من أن تحل محل العداوات الايديولوجية القديمة صور جديدة من المواجهات.
    Mi delegación espera que se preste mayor importancia a la cuestión de la representación geográfica y a corregir las antiguas desigualdades que siguen acechándonos. UN ويتوقع وفد بلدي أن يرى اهتماما أكبر بالتمثيل الجغرافي وبتصحيح أوجه اﻹجحاف القديمة التي لا نزال نعاني منها إلى اليوم.
    Con excepción de Hong Kong, que era un caso especial, unos 2,600 millones de personas habitaban los territorios de las antiguas Potencias coloniales. UN وباستثناء هونغ كونغ، التي تعد حالة خاصة، هناك نحو ٢,٦ مليون نسمة يعيشون في جميع اﻷقاليم التابعة للدول المستعمرة سابقا.
    En este cuadro no se incluyen las transferencias de armamentos realizadas en el marco de la división de bienes de las antiguas Fuerzas Armadas Soviéticas. UN الملاحظـــة ٢: لا يشمل جدول الردود هذا عمليات نقل اﻷسلحة التي تمت في إطار شعبة الممتلكات التابعة للقوات المسلحة السوفياتية سابقا.
    También hay un número indeterminado de personas internamente desplazadas procedentes de las antiguas regiones pantanosas del Iraq meridional. UN كما تشرد داخلياً عدد غير معروف من اﻷشخاص من مناطق المستنقعات سابقاً في جنوبي العراق.
    Como cabía esperar, en ocasiones la desconfianza y las antiguas discrepancias entre las partes dan lugar a demoras. UN وكما كان متوقعاً، فإن عدم الثقة والمظالم القديمة بين الطرفين تتسبب أحياناً في حالات تأخير.
    Se prevé utilizar los fondos para crear nuevas instalaciones y mejorar las antiguas. UN والمتوقع أن تكرس هذه الأموال لإنشاء مرافق جديدة وتحسين المرافق القديمة.
    Asimismo, se están replanteando las antiguas divisiones del trabajo que limitaban la actividad de la mujer a sectores de baja producción. UN ويجري العمل على إعادة النظر في أنماط تقسيم العمل القديمة التي تقصر عمل المرأة على القطاعات المنخفضة الإنتاج.
    Quizá es un vampiro joven tratando de progresar usando las antiguas leyendas. Open Subtitles ربما هو مصاص دماء شاب يحاول التقدم بإستعمال الأساطير القديمة
    El Museo Nacional alojaba varios de los mayores tesoros de las antiguas Babilonia y Mesopotamia. Open Subtitles المتحف الوطني كان منزلاَ لأعظم الكنوز من حضارة بابل القديمة وما بين النهرين
    Es un mapa de 1945, muestra todas las antiguas vías de tren. Open Subtitles أنها خريطةُ تعود لعام 1945 تظهرُ كل سكك الحديد القديمة
    Confiamos en su capacidad para superar las antiguas sospechas, propias de un mundo dividido en bloques, que ahora carecen de fundamento. UN ونحن نعول على مقدرتهم على تخطي حواجز الريبة القديمة الكامنة في عالم مقسم الى تكتلات، وهي ريبة ليس لها ما يبررها اﻵن.
    Las condiciones comerciales para ellos también se deterioran: todavía permanecen las antiguas barreras comerciales, a la vez que van tomando forma otras nuevas. UN ويتدهور أيضا معدلات تبادلها التجاري. وما انفكت إزالة الحواجز التجارية القديمة لازمة، في حين تظهر حواجز جديدة.
    Sin embargo, la principal preocupación sigue siendo la situación de la población serbia de las antiguas regiones meridional, septentrional y occidental. UN بيد أن مصدر القلق الرئيسي ما زال هو حالة السكان الصرب في قطاعات الجنوب والشمال والغرب سابقا.
    Expansión limitada de las pequeñas y medianas empresas privadas, lenta reestructuración de las antiguas empresas estatales UN توسع محدود للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الخاصّة، إعادة تشكيل بطيء للمشاريع المملوكة للدولة سابقا
    La transformación de las antiguas economías de planificación centralizada agravó, entre otras cosas, las condiciones laborales, especialmente para los jóvenes y las mujeres. UN وقد أدى تحول الاقتصادات ذات التخطيط المركزي سابقا إلى أمور من بينها تفاقم أوضاع التشغيل، خاصة بين الشباب والنساء.
    Educación y capacitación en las antiguas zonas de dominio de los jmeres rojos UN التعليم والتدريب في مناطق الخمير الحمر سابقاً
    Debe permitirse a las antiguas detenidas aconsejar a las presas acerca de cómo reinsertarse en la comunidad. UN وينبغي تمكين السجينات سابقاً من إسداء النصح للسجينات حالياً حول العودة إلى الحياة الطبيعية في المجتمع.
    El hombre blanco nunca entenderá las antiguas palabras... escuchar espíritus libres entre el cielo y los árboles. Open Subtitles الرجل الأبيض لن . . يفهم الكلمات العتيقة الأرواح السمعية التي تتجول حرة بين السماء والأشجار
    Cuentan asimismo con servicios para facilitar la integración en la sociedad de las antiguas animadoras y de sus familias. UN ومن شأن خدماتها من حيث فعالية الوالدية تسهيل إدماج الفنانات السابقات وأسرهن في المجتمع.
    Tomando nota del establecimiento de las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire (FRCI) el 17 de marzo por decreto del Presidente Ouattara, en sustitución de las antiguas Fuerzas de Defensa y de Seguridad de Côte d ' Ivoire (FDSCI), y destacando la necesidad de llevar a cabo un proceso inclusivo de reforma del sector de la seguridad, UN وإذ يحيط علما بإنشاء القوات الجمهورية لكوت ديفوار بموجب مرسوم أصدره الرئيس واتارا في 17 آذار/مارس لتحل محل القوات السابقة المسماة قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، وإذ يشدد على ضرورة الاضطلاع بإصلاح قطاع الأمن من خلال عملية تضم جميع الأطراف،
    Hago totalmente mío su llamamiento a la adopción de un concepto más amplio de la seguridad colectiva, que encare tanto las amenazas nuevas como las antiguas y que atienda las preocupaciones de seguridad de todos los Estados, ricos y pobres, débiles y fuertes. UN وأؤيد تماما دفوعه الأساسية المتعلقة بمفهوم أوسع نطاقا وأكثر شمولا للأمن الجماعي: مفهوم يواجه التهديدات الجديدة والقديمة ويتصدى لشواغل الأمن في جميع الدول الغنية والفقيرة والقوية والضعيفة.
    Ello se debe a dos razones: los efectos laterales y el empleo indiscriminado de las antiguas MTA, y la insuficiencia de los esfuerzos de desminado tras los conflictos. UN وهذا يرجع إلى سببين هما: اﻵثار الجانبية لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من النوع القديم واستخدامها العشوائي؛ وعدم بذل الجهود الكافية ﻹزالة اﻷلغام في مرحلة ما بعد النزاع.
    las antiguas potencias coloniales deberían prestar apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para reparar los daños que han causado. UN ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته.
    Tengo el honor de poner en su conocimiento, así como en el de la Conferencia de Desarme, la visita a las antiguas instalaciones militares de Pierrelatte y Marcoule que Francia organizó el 16 de septiembre de 2008 para los representantes de más de 40 países Miembros de esta Conferencia y el 16 de marzo de 2009 para más de 20 expertos no gubernamentales. UN أتشرف بأن أنهي إلى علمكم وعلم مؤتمر نزع السلاح الزيارة التي نظمتها فرنسا للمنشآت العسكرية السابقة في بييرلات وماركول في كل من 16 أيلول/سبتمبر 2008 التي شارك فيها ممثلو أكثر من أربعين بلداً عضواً في المؤتمر، و16 آذار/مارس 2009 التي شارك فيها نحو عشرين خبيراً غير حكومي.
    Las primeras víctimas de esos cambios sociopolíticos son los inmigrantes procedentes de las antiguas colonias africanas de Portugal. UN وأول الضحايا لهذا التحول الاجتماعي والسياسي هم المهاجرون القادمون من مستعمرات البرتغال الافريقية السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد