ويكيبيديا

    "las autoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صاحبات البلاغ
        
    • صاحبتي البلاغ
        
    • صاحبتا البلاغ
        
    • صاحبتي الشكوى
        
    • مقدمات البلاغ
        
    • مقدمتي البلاغ
        
    • صاحبتا الشكوى
        
    • لصاحبتي البلاغ
        
    • صاحبتي البلاغين
        
    • مقدمتا البلاغ
        
    • أصحاب البلاغ
        
    • لصاحبات البلاغ
        
    • مؤلفا
        
    • لمقدمات البلاغ
        
    • لمقدمتي البلاغ
        
    Según las autoras, como estructura social, el matrimonio puede " desestructurarse " y también " reestructurarse " socialmente. UN وتقول صاحبات البلاغ إن الزواج بوصفه بنياناً اجتماعياً، يمكن بالتالي تفكيكه أو إعادة تركيبه اجتماعياً.
    Durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. UN وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز.
    Por este motivo, el Estado de Guinea no podría prestar ninguna ayuda a las autoras. UN وبذلك، لن تستطيع الدولة الغينية أن تُسعف بأي حال من الأحوال صاحبتي البلاغ.
    Así pues, las autoras alegan que no disponen de un recurso efectivo. UN لذلك تحتج صاحبتا البلاغ بعدم وجود سبيل انتصاف فعال أمامهما.
    El Estado parte mantiene que en el caso de las autoras no se han dado ese tipo de factores. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    las autoras sostienen que siguen siendo víctimas aun cuando ya no puedan tener hijos debido a su edad. UN وتصر مقدمات البلاغ على أنهن ما زلن ضحايا ولو لم يعد بإمكانهن الإنجاب بسبب سنهن.
    las autoras subrayan que la carga de la prueba no puede recaer únicamente sobre ellas. UN وتؤكد صاحبات البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقهن فقط.
    En aquel momento las autoras tenían señales evidentes de tortura, pero ni el fiscal ni el Tribunal tomaron ninguna medida al respecto. UN وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء.
    Durante todo este tiempo, las autoras y el coacusado permanecieron privados de libertad. UN وطوال هذه المدة، ظلت صاحبات البلاغ مع المتهم الآخر رهن الاحتجاز.
    las autoras subrayan que la carga de la prueba no puede recaer únicamente sobre ellas. UN وتؤكد صاحبات البلاغ أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتقهن فقط.
    En aquel momento las autoras tenían señales evidentes de tortura, pero ni el fiscal ni el Tribunal tomaron ninguna medida al respecto. UN وفي ذلك الوقت، كانت صاحبات البلاغ تحملن آثاراً واضحة للتعذيب، لكن لم يتخذ المدعي العام أو المحكمة أي إجراء.
    La Dirección llegó a la conclusión de que las autoras no habían recibido igualdad de trato en comparación con otras expropiaciones en la misma región para los mismos fines. UN وخلص المجلس إلى أن صاحبتي البلاغ لم تعامَلا معاملة متساوية مقارنة بحالات نزع ملكية حدثت في نفس المنطقة للغرض إياه.
    Sin embargo, el Tribunal Supremo desestimó el recurso de las autoras. UN ومع ذلك، رفضت المحكمة العليا دعوى استئناف صاحبتي البلاغ.
    El Estado Parte observa pues que han transcurrieron siete años desde que se agotaron los recursos internos hasta que las autoras presentaron su caso al Comité de Derechos Humanos. 4.2. UN وتبدي ملاحظتها للإفادة بأن سبع سنوات قد مضت بالتالي منذ استنفاد سبل التظلم المحلية وقبل قيام صاحبتي البلاغ برفع قضيتهما إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Así pues, las autoras alegan que no disponen de un recurso efectivo. UN لذلك تحتج صاحبتا البلاغ بعدم وجود سبيل انتصاف فعال أمامهما.
    6. El 4 de marzo de 2004, las autoras comentan las observaciones del Estado Parte. UN 6- قدمت صاحبتا البلاغ تعليقاتهما على رسائل الدولة الطرف بتاريخ 4 آذار/مارس 2003.
    Ninguna de esas declaraciones demuestra que exista un riesgo previsible, real y personal de que las autoras sean objeto de tortura. UN ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب.
    El Estado parte mantiene que en el caso de las autoras no se han dado ese tipo de factores. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    las autoras observan además que el Estado parte las reconoce como víctimas en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أيضا أن الدولة الطرف تعترف بأنهن ضحايا في إطار مفهوم المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito las autoras de la comunicación, el abogado de ambas y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها من مقدمتي البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    Si bien las autoras afirman que presenciaron terribles violaciones de los derechos humanos, ellas mismas no fueron objeto de agresiones ni violaciones. UN فبينما تذكر صاحبتا الشكوى أنهما شهدتا انتهاكات مزعجة لحقوق الإنسان، إلا أنهما لم تتعرضا شخصياً لأي اعتداء أو إيذاء.
    las autoras no están representadas por letrado. UN وليس لصاحبتي البلاغ محامٍ يمثلهما.
    A este respecto, el Comité recuerda la descripción bastante detallada hecha por las autoras sobre el trato a que fueron sometidos sus hijos. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن صاحبتي البلاغين قدمتا شرحاً مفصَّلاً إلى حد كبير للمعاملة التي خضع لها ابناهما.
    Los hechos presentados por las autoras UN الوقائع كما عرضتها مقدمتا البلاغ
    las autoras reiteran que el Estado parte no ha aplicado la recomendación del Comité. UN ويؤكد أصحاب البلاغ من جديد أن الدولة الطرف لم تنفذ توصية اللجنة.
    Más que ante una situación de denegación de la oportunidad de ser oído, se trata aquí de un caso en que las autoras no adoptaron las medidas adecuadas para hacer uso de la oportunidad que se les ofrecía, por lo que las autoras no puedan ahora denunciar que las cosas han sucedido de otro modo. UN والحالة تبين بوضوح أن صاحبة البلاغ لم تتخذ الخطوات المناسبة لكي تُمنح فرصة الاستماع لها في المحكمة، لا أنها مُنعت من ذلك، وليس لصاحبات البلاغ اليوم الحق في ذلك.
    83. las autoras del presente informe consideran que, si bien la responsabilidad primordial de la protección de los niños recae en los gobiernos nacionales, las líneas telefónicas de asistencia a los niños representan un mecanismo excepcional para respaldar la acción del gobierno. UN 83- ويعترف مؤلفا هذا التقرير بأنه في حين تقع المسؤولية الأولى لحماية الأطفال على عاتق الحكومات الوطنية، فإن خطوط المساعدة الهاتفية للأطفال تمثل فرصة فريدة لدعم عمل الحكومات.
    Además, las autoras que no tienen hijos no pueden alegar haber sido objeto de discriminación basada en su sexo por la transmisión de su apellido a sus descendientes. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن لمقدمات البلاغ اللواتي ليس لهن أولاد أن يدّعين أنهن قد عانين من تمييز قائم على أساس الجنس فيما يتعلق بنقل أسمائهن العائلية إلى نسلهن.
    Nosotras, en esta opinión disidente, sostenemos que el Estado parte debe reconocer igualmente a las autoras por el apellido de sus respectivas madres y debe permitirles cambiar su apellido en la jurisdicción interna. UN ونرى، في هذا الرأي المخالف، أنه ينبغي للدولة الطرف الاعتراف بالمثل بالاسم العائلي للأم، وينبغي السماح لمقدمتي البلاغ بتغيير اسميهما العائليين على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد