ويكيبيديا

    "las causas profundas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأسباب الجذرية
        
    • للأسباب الجذرية
        
    • الأسباب العميقة
        
    • جذور
        
    • الأسباب الدفينة
        
    • بالأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الأساسية
        
    • الأسباب الكامنة
        
    • أسبابها الجذرية
        
    • الأسباب الأصلية
        
    • أسبابه الجذرية
        
    • الأسباب الجوهرية
        
    • للأسباب العميقة
        
    • والأسباب الجذرية
        
    • للأسباب الأصلية
        
    Señalamos que han de abordarse las causas profundas del terrorismo, entre ellas la pobreza, el subdesarrollo y la opresión. UN وقد أوضحنا أنه لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، بما فيها الفقر والتخلف الإنمائي والاضطهاد.
    En este contexto se mencionó la necesidad de abordar las causas profundas. UN وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    Para entender el motivo de esa proliferación en el Oriente Medio hay que contemplar las causas profundas del problema desde una perspectiva más amplia. UN ولكي نفهم سبب هذا الانتشار الشديد في الشرق الأوسط، يجدر بنا أن ننظر في الأسباب الجذرية للمشكلة من منظور أوسع.
    Abordar las causas profundas de los conflictos sigue siendo un objetivo fundamental. UN وما زال التصدي للأسباب الجذرية المتنوعة للصراع هو الهدف الأساسي.
    Por eso, Bangladesh estima que una respuesta exclusivamente militar no permitirá acabar con las causas profundas del fenómeno. UN ولذا ترى بنغلاديش أن الرد العسكري وحده لا يكفي للوصول إلى الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة.
    las causas profundas de cualquier acto de terrorismo deben examinarse detenidamente a fin de abordar y combatir el terrorismo con eficacia. UN ويجب أن ندرس بعناية الأسباب الجذرية لأي عمل من أعمال الإرهاب من أجل التصدي للإرهاب ومكافحته بشكل فعال.
    El logro de esa gestión requiere la participación de todos los interesados y el examen de todas las causas profundas. UN ولتحقيق مثل هذه الإدارة، يجب أن يساهم في ذلك جميع ذوي المصلحة، وأن تدرس الأسباب الجذرية للهجرة.
    No podemos ni debemos hacer caso omiso de las causas profundas de la migración internacional. UN ولا يمكن، ولا يجوز، أن نتقاعس في النظر في الأسباب الجذرية للهجرة الدولية.
    Es importante no equiparar el terrorismo con ninguna religión, pueblo, grupo étnico ni nacionalidad, y subrayar la necesidad de resolver las causas profundas del terrorismo. UN وشدد على أهمية عدم المساواة بين الإرهاب وأي دين أو شعب أو أصل عرقي، وعلى الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    El Secretario General Adjunto dijo que las causas profundas de la piratería radicaban en la inestabilidad de Somalia. UN وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال.
    En efecto, las causas profundas de la discriminación estructural deben abordarse con un enfoque amplio que permita examinar ese fenómeno en todas sus dimensiones. UN وبالفعـل، لا بد من معالجة الأسباب الجذرية للتمييز الهيكلي من خلال نهج شامل يمكّن من التصدي لهذه الظاهرة بكل أبعادها.
    Se deben determinar y abordar eficazmente las causas profundas observadas por la Junta. UN ويجب تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل التي لاحظها المجلس ومعالجتها بصورة فعالة.
    Se debe consolidar el alto el fuego y atender las causas profundas de la crisis, en particular poniendo fin al bloqueo ilegal de Gaza. UN ويجب تعزيز وقف إطلاق النار ومعالجة الأسباب الجذرية للأزمة معالجة كاملة، بما يشمل رفع الحصار غير القانوني على قطاع غزة.
    La cuarta y última esfera promisoria al abordar las causas profundas de los conflictos es la de los derechos humanos y la buena gestión pública. UN والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم.
    Al mismo tiempo, las operaciones de mantenimiento de la paz no deberían reemplazar la tarea de determinar las causas profundas de los conflictos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي عدم اعتبار عمليات حفظ السلام بديلا عن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    El Secretario General también subrayó la importancia de encarar las causas profundas de los conflictos. UN وشدد الأمين العام أيضا على أهمية تناول الأسباب الجذرية العميقة للصراعات.
    También hay que realizar mayores esfuerzos para afrontar las causas profundas que militan contra la participación efectiva de las mujeres en la prevención de los conflictos. UN كما أن الأمر يتطلب صنع المزيد أيضا من أجل التصدي للأسباب الجذرية التي تعرقل مشاركة المرأة على نحو فعال في منع الصراعات.
    El mantenimiento y la consolidación de la paz deben estar interrelacionados para abordar las causas profundas de los conflictos. UN وثمة حاجة إلى تفاعل متسق بين حفظ السلام وبناء السلام من أجل التصدي للأسباب الجذرية للنزاعات.
    En la Cumbre del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno subrayaron la importancia de que se examinaran de manera minuciosa las causas profundas de los conflictos. UN وأثناء قمة الألفية، شدد رؤساء الدول والحكومات على أهمية البحث بعمق في الأسباب العميقة للصراعات.
    En todas las comunidades, las causas profundas de la violencia doméstica son parecidas, aun cuando las justificaciones o las formas de esa violencia varíen. UN وتتشابه جذور العنف المنزلي في جميع المجتمعات المحلية، رغم اختلاف مبررات هذا العنف أو أشكاله.
    La pobreza endémica y las fronteras que se cruzan fácilmente son las causas profundas de la violencia contra las mujeres y la trata de personas. UN ويعتبر الفقر المتوطن والحدود القابلة للنفاذ الأسباب الدفينة للعنف ضد المرأة والاتجار بالبشر.
    Para formular políticas y planificar estrategias de lucha contra la pobreza, era preciso reconocer las causas profundas de la pobreza. UN وأقروا بأن التخطيط لوضع سياسات واستراتيجيات لمكافحة الفقر يستلزم الاعتراف بالأسباب الجذرية للفقر.
    A juicio del Director Ejecutivo, trabajando en colaboración la UNOPS y el PNUD podrían descubrir las causas profundas de la reducción de la financiación de las actividades de la UNOPS con cargo al PNUD mencionada anteriormente. UN ورأى المدير التنفيذي أنه ينبغي للمكتب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان يعملان معا، أن يتمكنا من تحديد الأسباب الأساسية للانخفاض المشار إليه من قبل في تمويل المكتب من البرنامج الإنمائي.
    El principal objetivo de ese plan de acción es utilizar los instrumentos de dicha organización para luchar contra las causas profundas del terrorismo. UN وتستهدف هذه الخطة في المقام الأول استخدام هيئات هذه المنظمة من أجل مكافحة الأسباب الكامنة للإرهاب.
    - Debemos tratar no sólo los síntomas, sino también las causas profundas de los problemas. UN ● ألا نعالج أعراض المشاكل فقط، بل ونعالج أسبابها الجذرية أيضا.
    La Comisión, la Sexta Comisión y la Oficina de Asuntos Jurídicos deben tratar de determinar las causas profundas del problema y adoptar conjuntamente medidas de carácter proactivo para darle solución, por ejemplo, a la celebración periódica de seminarios sobre temas estudiados por la Comisión, patrocinados conjuntamente por entidades regionales y subregionales. UN وينبغي للجنة واللجنة السادسة ومكتب الشؤون القانونية أن تسعى إلى استبانة الأسباب الأصلية لهذه المشكلة واتخاذ تدابير استباقية مشتركَة لمعالجتها بما في ذلك على سبيل المثال عقد حلقات دراسية منتظمة بشأن المواضيع التي تدرسها اللجنة، والتي تستضاف بالمشاركة مع الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية.
    En nuestra lucha contra el terrorismo, también debemos estudiar las causas profundas de este fenómeno. UN في وقت نقوم فيه بمكافحة الإرهاب، يجب علينا أيضاً أن نحلل أسبابه الجذرية.
    Añadió que había que adoptar medidas de reconciliación más sólidas, que incluyeran a los desplazados internos que regresaban y a las comunidades locales, para poner fin a las causas profundas del desplazamiento. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير أشد قوة للمصالحة وعودة المشردين داخليا إلى ديارهم ومعالجة الأسباب الجوهرية للتشرد.
    Además, el Gobierno se propone abordar las causas profundas del trabajo infantil, establecer las políticas y leyes necesarias y aplicar programas al respecto. UN وأضاف أن الحكومة تعتزم أيضا التصدي للأسباب العميقة لعمل الأطفال ووضع السياسات والقوانين اللازمة وتنفيذ البرامج ذات الصلة.
    Hay que hacer frente a las causas profundas de los problemas sociales y endémicos de los países en desarrollo, que llevan en última instancia a la inestabilidad mundial. UN والأسباب الجذرية للمشاكل الاجتماعية والمتوطنة في البلدان النامية، والتي تؤدي في خاتمة المطاف إلى زعزعة الاستقرار العالمي، يجب التصدي لها.
    Los derechos humanos deben ser plenamente incorporados a los programas de desarrollo establecidos para eliminar las causas profundas de la esclavitud. UN وهناك حاجة لأن تُدمج حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية التي يتم وضعها للتصدي للأسباب الأصلية للرق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد