ويكيبيديا

    "las condiciones de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة النظم
        
    • ظروف النظم
        
    • الظروف التي يعاني
        
    • أحوال النظم
        
    • تتجاوز شروط
        
    • ظروف الأشخاص
        
    • ظروف المحتجزين
        
    • الظروف في أماكن
        
    • أوضاع السجناء
        
    • أوضاع أماكن
        
    • والظروف في
        
    • وأحكام وشروط
        
    • وحالة النظم
        
    Objetivo estratégico 2 - Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Objetivo estratégico 2 - Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    30. La secretaría de la CLD y varios organismos asociados están procurando mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados. UN 30- تعكف أمانة اتفاقية مكافحة التصحر وعدد من الوكالات الشريكة على تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    Para esto, se necesita una base científica sólida e información confiable sobre las condiciones de los ecosistemas y las consecuencias de los cambios que éstos experimentan en los procesos sociales y económicos, y el análisis de las opciones políticas y de la ejecución de las medidas correspondientes. UN ويستلزم ذلك قاعدة علمية صلبة ومعلومات يوثق بها بشأن ظروف النظم الإيكولوجية، وعواقب تغير تلك النظم بالنسبة إلى العمليات الاجتماعية والاقتصادية، وتحليل الخيارات المتعلقة بالسياسات، ومدى الاستجابة للتنفيذ.
    617. También preocupan al Comité las condiciones de los niños privados de libertad, tanto en las escuelas profesionales vigiladas como en pabellones separados de la cárcel para adultos, y en particular la insuficiencia de servicios de educación y rehabilitación. UN 617- ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء الظروف التي يعاني منها الأطفال المحرومون من حرياتهم، في كل من الاصلاحيات والمرافق المنفصلة في سجون البالغين، ولا سيما إزاء قلة خدمات التعليم وإعادة التأهيل.
    Objetivo 2 - Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN الهدف 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Objetivo estratégico 2: Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados. UN :: الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    2. Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Objetivo estratégico 2: Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN الهدف الاستراتيجي 2 تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Objetivo estratégico 2: Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados. UN :: الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Relación con el objetivo operacional 1 actualizado: si aumenta la conciencia, mejorarán las condiciones de los ecosistemas afectados. UN الصلة بالهدف التنفيذي المحدث 1: إذا زاد الوعي، تحسنت حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة.
    Objetivo estratégico 2: Mejorar las condiciones de los ecosistemas UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Objetivo estratégico 2: Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Objetivo estratégico 2: Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    Objetivo estratégico 2: Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتأثرة
    2. Mejorar las condiciones de los ecosistemas afectados UN 2- لتحسين ظروف النظم البيئية المتأثرة
    617. También preocupan al Comité las condiciones de los niños privados de libertad, tanto en las escuelas profesionales vigiladas como en pabellones separados de la cárcel para adultos, y en particular la insuficiencia de servicios de educación y rehabilitación. UN 617- ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء الظروف التي يعاني منها الأطفال المحرومون من حرياتهم، في كل من الاصلاحيات والمرافق المنفصلة في سجون البالغين، ولا سيما إزاء قلة خدمات التعليم وإعادة التأهيل.
    OE 2. Mejorar las condiciones de los ecosistemas UN الهدف الاستراتيجي 2: تحسين أحوال النظم الإيكولوجية
    3. El PNUD debería determinar si se hicieron pagos a contratistas, subcontratistas o arquitectos que no estuvieran estipulados en las condiciones de los contratos y, en caso de que así fuera, debería adoptar las medidas apropiadas para recuperarlos (párrs. 9 c) y 93 a 103). UN ٣ - ينبغي أن يتأكد البرنامج الانمائي من أن المبالــغ المدفوعـــة للمقاولين أو المقاوليـــن مــن الباطـــن أو المهندس المعماري، لا تتجاوز شروط العقـود، وأن يقوم، في حالة التجاوز، باتخاذ الخطوات المناسبـــة لاسترداد الزيــادة )الفقرات ٩ )ج( و ٩٣- ١٠٣(.
    Consideró que un aumento de la coordinación entre la OCAH, el UNICEF y el PNUD podía ser especialmente útil para abordar las condiciones de los desplazados internos. UN ورئي أن تعزيز التنسيق فيما بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد يكون مجديا ولا سيما لدى تناول ظروف الأشخاص المشردين داخلياً.
    Pero en realidad, las condiciones de los que están en prisión preventiva no difieren de las de los presos que han sido condenados. UN لكن في الواقع، لا تختلف ظروف المحتجزين بموجب الاحتجاز اﻹداري عن ظروف المسجونين المحكوم عليهم.
    915. El Comité insta también al Estado Parte a que tome medidas inmediatas para proteger los derechos de los menores privados de libertad, facilitándoles asistencia jurídica y mejorando las condiciones de los establecimientos de detención, incluidos los de detención preventiva y las colonias educativas. UN 915- وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فورية لحماية حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، بتوفير المساعدة القانونية للأطفال وبتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، بما في ذلك مراكز الاحتجاز السابق للمحاكمة والمستعمرات التربوية.
    Los resultados citados son reflejo del grado de éxito logrado con los planes de mejora de las instalaciones carcelarias y de las condiciones de los prisioneros. UN وتعكس النتائج المشار إليها مدى النجاح الذي تحقق من خطط تطوير وتحسين أوضاع السجناء والسجون.
    255. Estas dos acciones contribuyen a mejorar las condiciones de los lugares de arraigo, brindando instalaciones más dignas y cómodas para las personas. UN 255- ويساهم هذان التدبيران في تحسين أوضاع أماكن التوقيف، من خلال إفساح المجال أمام منشآت توفر مزيداً من الكرامة والراحة للأشخاص.
    Las tecnologías que han evolucionado y se han perfeccionado para la escala de producción, el mercado y las condiciones de los países industrializados tal vez no sean las más apropiadas para una escala de producción más pequeña o para diferentes circunstancias, como las de los países en desarrollo. UN والتكنولوجيات التي نضجت ووصلت إلى حد الكمال بالنسبة لنطاق اﻹنتاج والسوق والظروف في البلدان الصناعية قد لا تمثل أفضل خيار لﻹنتاج على نطاق أصغر لبيئات التشغيل المختلفة التي كثيرا ما تصادف في بلد نام.
    El prestatario expondrá al Banco, para saber si tiene objeciones, las circunstancias y la justificación para recurrir a un acuerdo marco, el enfoque concreto y el modelo adoptado, los procedimientos para la selección y la adjudicación y las condiciones de los contratos. UN ويعرض المقترض على البنك الظروف والمبرّرات لاستخدام الاتفاق الإطاري، والنهج والنموذج المعيّنين المعتمدين، وإجراءات الاختيار وإرساء العقد، وأحكام وشروط العقد وذلك للحصول على عدم اعتراض البنك.
    La Estrategia contiene cuatro objetivos estratégicos que tratan de las condiciones de vida de las poblaciones afectadas, las condiciones de los ecosistemas afectados, la generación de beneficios mundiales y la movilización de recursos para apoyar la aplicación de la Convención. UN وتتضمن الاستراتيجية أربعة أهداف استراتيجية تعالج ظروف عيش السكان المتأثرين، وحالة النظم الإيكولوجية المتأثرة، وتحقيق فوائد عامة، وتعبئة الموارد لدعم تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد