Cabe esperar que las consultas en curso conduzcan al establecimiento de un texto único. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسفر المشاورات الجارية عن اعتماد نص واحد. |
Confío, señor Presidente, en que estas observaciones sean de utilidad para las consultas en curso. | UN | وإنني أقدم هذه التعليقات على أمل أن تكون إسهاماً مفيداً في المشاورات الجارية. |
Lo que deseamos es que se acepte el principio. El mecanismo de cómo lograrlo es tema de las consultas en curso en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | إن ما نسعى إليه هو قبول المبدأ، أما آلية تحقيقه فهي موضوع المشاورات الجارية في فريق العمل مفتوح العضوية ذي الصلة. |
Acogemos con beneplácito las consultas en curso entre las distintas partes en el conflicto. | UN | وإننا نرحب بالمشاورات الجارية بين مختلف أطراف الصراع. |
En la misma decisión se estipula también que se examine la situación después de que el Presidente de la Conferencia presente informes periódicos sobre las consultas en curso. | UN | وينص نفس القرار أيضا على استعراض الحالة في أعقاب تقديم تقارير مرحلية من جانب رئيس المؤتمر بشأن المشاورات الجارية. |
La Conferencia examinará la situación tras la presentación de informes sobre la marcha de los trabajos por el Presidente acerca de las consultas en curso al final de cada parte de su período anual de sesiones. | UN | وسيستعرض المؤتمر الحالة بعد تقديم تقارير مرحلية من الرئيس عن المشاورات الجارية في نهاية كل جزءٍ من دورته السنوية. |
Espero que las consultas en curso conduzcan en breve al comienzo de negociaciones oficiales sobre dicho tratado. | UN | آمل أن المشاورات الجارية ستُفضي قريباً الى الشروع في مفاوضات رسمية بشأن وضع هذه المعاهدة. |
México respalda las consultas en curso para establecer un mecanismo que permita ampliar con transparencia la composición de la Junta de Gobernadores. | UN | وتؤيد المكسيك المشاورات الجارية ﻹنشاء آلية يكون من شأنهــا أن تسمح بتوسيع تكوين مجلس المحافظين، على نحو شفاف. |
Espera que las consultas en curso con los Gobiernos de China y Nepal lleven pronto a resultados concretos. | UN | ويأمل أن تؤدي المشاورات الجارية مع حكومتي الصين ونيبال إلى نتائج ملموسة قريباً. |
En esas comunicaciones se había invitado a las delegaciones a que participaran en las consultas en curso relativas a la creación de la asociación internacional de abogados criminalistas. | UN | وفي تلك الاتصالات، دُعيت الوفود إلى المشاركة في المشاورات الجارية بشأن إنشاء نقابة دولية للمحامين الجنائيين. |
Por ello mi Gobierno apoya plenamente las consultas en curso relativas a la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، تدعم حكومتي دعما كاملا المشاورات الجارية بغرض إصلاح الأمم المتحدة. |
las consultas en curso culminarían con la puesta en marcha oficial de la iniciativa paralelamente al séptimo período de sesiones de la CP. | UN | وستتمخض المشاورات الجارية عن الإطلاق الرسمي للمبادرة على هامش الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف. |
En 2006 continuarán las consultas en curso entre la Oficina de Finanzas y las oficinas. | UN | وستتواصل المشاورات الجارية بين مكتب الشؤون المالية والمكاتب في عام 2006. |
El Comité no estaba de acuerdo en que todas las propuestas tuvieran que debatirse en las consultas en curso. | UN | وأفادوا أن اللجنة لا توافق على أن تناقش المشاورات الجارية جميع المقترحات. |
Las posibilidades de promover sinergias forman parte de las consultas en curso con el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM). | UN | وفي إطار صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تشكل الفرص المتعلقة بالتآزر جزءا من المشاورات الجارية. |
El Gobierno de Argelia sigue con interés las consultas en curso acerca de la reforma de las instituciones de Bretton Woods. | UN | وحكومة بلده تتابع باهتمام المشاورات الجارية المتعلقة بإصلاح مؤسسات بريتون وودز. |
A los efectos de aprovechar plenamente los resultados de las consultas en curso y facilitar un debate constructivo sobre el tema, el informe se publicará a mediados de 2010. | UN | وعملا على الاستفادة بشكل كامل من المشاورات الجارية وتيسير المناقشة البناءة للموضوع، سيصدر التقرير في منتصف عام 2010. |
Ante la averiguación de la Comisión Consultiva, se le informó de que los gastos adicionales de viajes de personal civil se debieron a la mayor frecuencia de los viajes para las consultas en curso y la diplomacia preventiva. | UN | ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن التكاليف اﻹضافية لسفر الموظفين المدنيين مردها إلى زيادة تواتر السفر فيما يتعلق بالمشاورات الجارية والدبلوماسية الوقائية. |
La Presidencia es consciente de las consultas en curso sobre una serie de proyectos, pero también desea confirmar si es posible que la Comisión adopte decisiones respecto de otros proyectos. | UN | والرئاسة على علم بالمشاورات الجارية بشأن عدد من مشاريع القرارات ولكنها تود التأكد مما إذا كانت هناك إمكانية للبت في مشاريع قرارات أخرى. |
También se recordó a la Junta sobre las consultas en curso entre la secretaría, la Junta de Eficiencia de las Naciones Unidas y la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto sobre cómo seguir avanzando en la cuestión de la excelencia de la gestión. | UN | كما ذكر المجلس بالمشاورات الجارية فيما بين اﻷمانة ومجلس الكفاءة في اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بشأن سبل المضي قدما ببرنامج التفوق اﻹداري. |
Continuaremos aportando contribuciones constructivas al debate y las consultas en curso sobre la reforma del Consejo de Seguridad y cuestiones conexas. | UN | وسنظل نقدم إسهامات بناءة في المناقشات والمشاورات الجارية بشأن إصلاح المجلس وما يتصل بذلك من أمور. |
Reconociendo la intensa labor realizada para superar el estancamiento actual, expresamos nuestro apoyo a las consultas en curso con el fin de abrir una vía para las negociaciones en 2011. | UN | وإننا إذ نعترف بالجهود المكثَّفة التي تُبذل لتجاوز ما أضحى حالياً طريقاً مسدوداً، نعرب عن تأييدنا للمشاورات الجارية التي ترمي إلى تمهيد الطريق أمام المفاوضات في عام 2011. |
Además, las consultas en curso entre los agentes externos interesados permiten hacer adaptaciones y mejoras de forma continua. | UN | وتتيح المشاورات المستمرة فيما بين الجهات النشطة الخارجية المعنية الاضطلاع بتكييفات وتهذيبات على نحو مستمر. |
También aprovecho esta oportunidad para referirme a las consultas en curso sobre el proyecto de resolución acerca del tratado sobre el comercio de armas. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأشير إلى المشاورات المتواصلة بشأن مشروع القرار المتعلق بمعاهدة الاتجار بالأسلحة. |