A efectos de constancia, paso a enumerar algunas de las declaraciones más importantes y recientes en ese sentido: | UN | وأود، لغرض التسجيل التاريخي، أن أعرض أدناه بعضا من أبرز هذه البيانات التي صدرت مؤخرا: |
Además, en una adición al presente documento figuran extractos de las declaraciones en el idioma en que se presentaron. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ترد مقتطفات من البيانات في اضافة لهذه الوثيقة وذلك باللغة التي قدمت بها. |
Aunque las declaraciones y programas de acción tienen una importancia crítica para cambiar esta realidad, la clave es su aplicación. | UN | ولئن كان لهذه الإعلانات وبرامج العمل أهمية حيوية في تغيير هذه الحقيقة فإن تنفيذها هو حجر الأساس. |
No obstante, cabe preguntarse si no es ese también el caso las declaraciones hechas en aplicación de las cláusulas de | UN | غير أن بالإمكان التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضا على بعض الإعلانات الصادرة تطبيقا لشروط استبعاد. |
plenarias oficiosas. Para una versión completa y autorizada de las intervenciones, véanse las declaraciones hechas por los representantes. | UN | وللاطلاع على الصيغ الكاملة وذات الحجية للمداخلات، ينبغي الرجوع إلى بيانات الممثلين كما تم تقديمها. |
A este respecto, desearía recordar las declaraciones efectuadas por la delegación argelina acerca de la cuestión del material fisionable producido con fines militares, y en particular a las hechas en la última sesión plenaria del anterior período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وأود في هذا الصدد أن أذكرك بالبيانات التي ألقاها الوفد الجزائري بشأن مسألة المواد الانشطارية المنتجة لﻷغراض العسكرية، ولا سيما البيان المدلى به في الجلسة اﻷخيرة لدورة مؤتمر نزع السلاح السابقة. |
las declaraciones y los planes se examinan luego en base a sus méritos. | UN | وقد كان يحكم على هذه البيانات والخطط حسب وقائع الحالة الموضوعية. |
También se elaboraron conjuntamente las declaraciones provisional y final sobre el proceso electoral. | UN | واشتركت المنظمتان أيضا في إعداد البيانات المؤقتة والنهائية عن العملية الانتخابية. |
El Iraq aún no puede proporcionar las declaraciones semestrales completas que requiere el plan para la vigilancia en la esfera química. | UN | وما زالت العراق لم تتمكن من تقديم البيانات نصف السنوية الكاملة المطلوبة بموجب خطة الرصد في الميدان الكيميائي. |
Al escuchar las declaraciones formuladas en este augusto Salón, uno queda impresionado por el espectro de las ideas y opiniones que presentan. | UN | وبالاستماع الى البيانات التي تلقى في هذه القاعة الضخمة يعجب المرء بسعة مدى اﻷفكار واﻵراء التي تقدمها هذه البيانات. |
No ha formulado las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
No obstante, el Iraq no ha presentado las declaraciones que le corresponden. | UN | إلا أن العراق لم يقدم الإعلانات المطابقة لذلك حتى الآن. |
Recordando las declaraciones anteriores, aprobadas por la Primera Conferencia de Examen en 1996 y por la Segunda Conferencia de Examen en 2001, | UN | إذ تشير إلى الإعلانات السابقة التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 1996 والمؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 2001، |
Algunos miembros opinaron que el sentido de las declaraciones interpretativas a menudo era ambiguo y que, por lo tanto, su motivación permitiría aclararlo. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن مدلول الإعلانات التفسيرية مدلول غامض في أغلب الأحيان، ولذلك فإن بيان الأسباب من شأنه توضيح المدلول. |
En lo que respecta a la situación de la mujer, y pese a las declaraciones del Gobierno, aún no se verifican adelantos cuantificables y progresivos. | UN | وفي مجالات أخرى، مثل المرأة لم يبرز بعد للعيان بالرغم من بيانات الحكومة ما يشير الى إحراز تقدم متواصل يمكن قياسه. |
Las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones que efectivamente se pronuncian, pero las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y ayudan a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. | UN | ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والدقائق، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر. |
Por razones prácticas, se aconseja que las declaraciones de grupos se formulen el primer día del debate sobre un tema o subtema. | UN | وﻷسباب عملية، يشجع الادلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم اﻷول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
las declaraciones de este tipo sólo contribuyen a crear un entorno de inseguridad. | UN | وتساهم التصريحات من هذا النوع أيضا في إيجاد بيئة غير آمنة. |
las declaraciones del representante del Iraq sobre la amnistía decretada para los presos tienen por objeto confundir a la opinión internacional. | UN | وما صدر عن ممثل العراق من أقوال بشأن العفو عن السجناء إنما يرمي إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
Además, ahora debemos poner en tela de juicio seriamente todas las declaraciones de la India, incluidas las relativas a que no está desarrollando armas nucleares. | UN | وعلاوة على هذا، يتعين علينا اﻵن أن نشكك بشكل جاد في إعلانات الهند، بما فيها اﻹعلانات المتصلة بعدم استحداث أسلحة نووية. |
Particularmente inquietantes son las declaraciones frecuentes y manifiestamente racistas de sus dirigentes contra los inmigrantes. | UN | ومما يثير شديد القلق إطلاق قيادته بصورة متكررة وعلنية تصريحات عنصرية ضد المهاجرين. |
conferencias, se tendría que limitar la duración de las declaraciones a un lapso de cinco a siete minutos. | UN | وينبغي فرض حد زمني للبيانات يتراوح بين خمس وسبع دقائق، ضمانا لكفاءة استخدام خدمات المؤتمرات. |
Recordando las declaraciones aprobadas por la Primera Conferencia de Examen en 1996 y por la Segunda Conferencia de Examen en 2001, | UN | وإذ تشير إلى الإعلانين اللذين اعتمدهما المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 1996 والمؤتمر الاستعراضي الثاني في عام 2001، |
. No ocurre lo mismo en el caso de las declaraciones interpretativas, cuya formulación conjunta se basa en la lex lata. | UN | بيد أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية التي يخضع التقديم المشترك لها للقانون القائم. |
El Gobierno indicó que, según las declaraciones de los acusados, él y otros habrían supervisado y financiado la conspiración. | UN | وبينت الحكومة أنه وغيره من الأشخاص، حسب إفادات المتهمين، احتجزوا بسبب إشرافهم على مؤامرة وتمويلهم إياها. |
También quiero apoyar las declaraciones reali-zadas por los representantes de México y Cuba. | UN | وأود أيضا أن أؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا المكسيــك وكوبا. |
También me parecieron importantes las declaraciones del Japón y los Estados Unidos. | UN | وأعتقد أيضا بأن بياني وفدي اليابان والولايات المتحدة كانا مهمين. |