Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Si continúan las demoras se afectará la eficacia y la calidad de los programas que el régimen común debe proporcionar a los Estados Miembros. | UN | وإن من شأن استمرار حالات التأخير أن تؤثر في كفاءة وجودة البرامج التي يطلب الى النظام الموحد تنفيذها للدول اﻷعضاء. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
las demoras y el pago de derechos extraoficiales aumentan los costos del transporte aún más. | UN | ومما يزيد من تكاليف النقل أيضاً أكثر من ذلك التأخيرات والدفعات غير الرسمية. |
Las Naciones Unidas han expresado su frustración por las demoras del Gobierno en el proceso de promulgación de la ley. | UN | وقد أعربت الأمم المتحدة عن الشعور بخيبة الأمل بسبب التأخيرات التي انتابت عملية إصدار القانون بواسطة الحكومة. |
30. Se expresó también inquietud por la grave situación que planteaban las demoras en la administración de justicia penal. | UN | ٠٣ ـ وأعرب عن القلق أيضا ازاء خطورة الوضع الناجم عن التأخر في اقامة العدالة الجنائية. |
Espero que, con estas explicaciones, el Consejo de Seguridad comprenda que las demoras no fueron causadas por el Gobierno de Rwanda. | UN | وآمل أن تمكﱢن هذه التوضيحات مجلس اﻷمن من أن يدرك أن التأخير لم يكن راجعا الى حكومة رواندا. |
las demoras dificultan más el inicio de tales negociaciones, aumentan la tensión en el Estrecho de Taiwán y amenazan a la paz y la seguridad internacionales. | UN | بل إن التأخير قد زاد من صعوبة البدء بهذه المفاوضات، وزاد من التوتر عبر مضيق تايوان وشكﱠل خطرا على السلم واﻷمن الدوليين. |
Reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan negativamente la situación financiera a corto plazo de la Organización, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر تأثيرا سلبيا على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
Los responsables de las demoras eran otros, como lo demostraban los hechos clave siguientes: | UN | فمسؤولية التأخير تقع على جهة أخرى كما توضح ذلك الحقائق الرئيسية التالية: |
Por consiguiente, en la recomendación legislativa también deberían mencionarse las demoras en su finalización. | UN | لذلك ينبغي أن تذكر التوصية التشريعية أيضا حالات التأخير في إنجاز المشروع. |
En 517 casos, las demoras eran de entre 1 y 6 meses, en 81 casos de entre 6 y 12 meses y en 14 casos de más de 12 meses. | UN | وتراوح التأخير في 517 حالة بين شهر وستة أشهر وتراوح في 81 حالة بين 6 و12 شهرا، بينما جاوز التأخير في 14 حالة 12 شهرا. |
Además, la OSSI concluyó que las demoras que plagan el proceso de apelación en la Secretaría se deben a la insuficiencia de los recursos. | UN | وإضافة إلى ذلك، خلص إلى أن التأخيرات التي عانت منها إجراءات الطعون في الأمانة العامة ترجع إلى عدم كفاية الموارد. |
En África, el costo de las demoras es cuatro veces mayor que los aranceles que pagan los exportadores. | UN | وفي أفريقيا تعادل تكلفة التأخيرات 4 أضعاف قيمة التعريفة الجمركية التي تدفع مقابل الصادرات الأفريقية. |
La Junta observó que las demoras en la firma de los acuerdos era una característica endémica. | UN | ولاحظ المجلس أن التأخيرات في توقيع الاتفاقات ظاهرة مزمنة. |
las demoras en la adopción de medidas parecen producirse más en determinados proyectos o determinados países y no parecen sistemáticas. | UN | ويبدو أن أسباب التأخر المتطاول في الفعالية يتصل بمشاريع أو بأقطار محددة أكثر مما يتصل ببنية المشاريع. |
El Coordinador pensaba que las demoras eran contraproducentes y solicitó que la información se proporcionara lo más pronto posible. | UN | ورأى المنسق بأن التأخر ستكون له نتائج سلبيــة ودعا إلى تقديم المعلومات في أقرب وقت ممكن. |
Debido a las demoras en el transporte terrestre del equipo de ingeniería desde Jartum hasta Nyala, la unidad aún no es operativa. | UN | وبالنظر للتأخير الحاصل في النقل الداخلي للمعدات الهندسية من الخرطوم إلى نيالا، لم توضع هذه الوحدة بعد موضع التشغيل. |
En vista de las demoras en el despliegue de los asesores, los gastos correspondientes al otro asesor se sufragarán con cargo al presupuesto aprobado anteriormente. | UN | ونظرا للتأخيرات في نقل مستشاري الشرطة، سوف تستوعب الحاجة إلى مستشار إضافي للشرطة ضمت الميزانية التي سبق أن ووفق عليها. |
Sólo en los casos de fuerza mayor se pueden justificar las demoras en el pago. | UN | وقال إن حالات القوة القاهرة هي وحدها التي يمكن أن تبرر تأخير السداد. |
La falta de documentación actualizada sobre tierras y las demoras en las transferencias de tierras y en el registro de títulos han afectado negativamente al funcionamiento de los mercados de tierra. | UN | كما تأثر تشغيل أسواق اﻷراضي بصورة سلبية من جراء نقص السجلات المستكملة لﻷراضي والتأخر في نقل اﻷراضي وتسجيل السندات. |
La Comisión Consultiva recuerda que las demoras en la tramitación de los casos fueron una crítica persistente del anterior sistema de administración de justicia. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن تأخيرات البت في القضايا كان أحد أكثر الجوانب عرضة للانتقاد في نظام إقامة العدل السابق. |
las demoras en los reembolsos de los costos de tropas y las compensaciones para esta operación incrementaron nuestras dificultades. | UN | والتأخير في تسديد تكاليف القوات والتعويضات عن هذه العملية ضاعف من الصعوبات التي نواجهها. |
Cuba, por otra parte, sigue preocupada por las demoras registradas en los reembolsos a los países que aportan contingentes y materiales. | UN | ولا تزال كوبا علاوة على ذلك تشعر بالقلق للتأخر في السداد للبلدان التي تقدم الوحدات والمعدات. |
La Dirección permitirá superar los cuellos de botella y las demoras en la toma de decisiones. | UN | وسيكون المكتب أداة هامة في التغلب على الاختناقات والتأخيرات في اتخاذ المقررات. |
Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobre de esas cuotas; | UN | وتقضي سياسة الأمم المتحدة بعدم النص على حكم فيما يتعلق بالتأخير في تحصيل هذه الأرصدة؛ |
La Comisión señala que las explicaciones relativas a las demoras administrativas no son satisfactorias y que no se ha explicado su naturaleza. | UN | فمن رأي اللجنة أن التفسيرات المتعلقة بالتأخيرات اﻹدارية غير مرضية وأن طابع التأخيرات لم يُوضﱠح. |
En los ingresos se incluirá la transferencia en efectivo arrastrada del bienio anterior debido a las demoras en el pago de las contribuciones. | UN | وستشتمل اﻹيرادات على تحويل نقدي من فترة السنتين اﻷخيرة نظرا لتأخر سداد الاشتراكات. |
Asimismo, es preciso que se respete el programa de reubicación para evitar que las demoras produzcan costos adicionales. | UN | ومن المهم كذلك التقيد بالجدول الزمني لنقل الموظفين تجنباً لتأخيرات قد تنشأ عنها تكاليف إضافية. |