Otro criterio era hacer que las disposiciones de los acuerdos de comercio estuvieran más orientadas al consumidor y a la competencia. | UN | وثمة نهج آخر يقضي بجعل أحكام الاتفاقات التجارية أكثر توجهاً نحو المستهلك والمنافسة. |
Los facilitadores deberán hacer cumplir las disposiciones de los acuerdos e insistir en que firmen las dos partes. | UN | ويتعين على الميسرين دعم أحكام الاتفاقات والإصرار على قيام الطرفين بالتوقيع. |
Eritrea, al contrario de Etiopía, sigue respetando las disposiciones de los acuerdos que ha firmado. | UN | إذ أن إريتريا ما فتئت تحترم أحكام الاتفاقات التي وقعتها، بخلاف إثيوبيا. |
En términos generales ha garantizado el acatamiento de las disposiciones de los acuerdos de paz y ha supuesto la presencia de muchos países aquí representados. | UN | ذلك أن هذه البعثة قد كفلت بشكل عام احترام أحكام اتفاقات السلام، وضمت بلدانا كثيرة ممثلة هنا. |
Por otra parte, deberían revisarse las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay que son desfavorables para la economía de los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي استعراض أحكام اتفاقات جولة أوروغواي التي لم تكن مواتية لاقتصادات البلدان النامية. |
En ese sentido es indispensable, en las actuales circunstancias, la estricta sujeción a las disposiciones de los acuerdos de paz en todo lo concerniente a la composición, estructura, personal y funciones del Organismo de Inteligencia del Estado. | UN | ولا غنى حاليا في هذا الصدد عن الخضوع التام ﻷحكام اتفاقات السلم في كل ما يتعلق بتكوين وكالة استخبارات الدولة وهيكلها وموظفيها ومهامها. |
En tercer lugar, Suiza atribuye gran importancia a la plena y completa aplicación de las disposiciones de los acuerdos existentes, así como también a la verificación del cumplimiento. | UN | ثالثا، تعلق سويسرا أهمية كبيرة جدا على التنفيذ التام والكامل لأحكام الاتفاقات الحالية، وعلى التحقق من الامتثال لها. |
Asimismo, estos delitos figuran en las disposiciones de los acuerdos bilaterales sobre asistencia jurídica. | UN | وأدرجت أيضا هذه الجرائم في أحكام الاتفاقات الثنائية بشأن المساعدة القانونية. |
Por consiguiente, las disposiciones de los acuerdos multilaterales constituyen la base de los acuerdos bilaterales. | UN | ولذلك توفر أحكام الاتفاقات المتعددة الأطراف الأساس للاتفاقات الثنائية. |
La República de Serbia aplica de manera sistemática las disposiciones de los acuerdos internacionales relativos al control de armas y cumple las obligaciones que le incumben en virtud de ellos. | UN | ما فتئت جمهورية صربيا تنفذ أحكام الاتفاقات الدولية في مجال تحديد الأسلحة وتمتثل لالتزاماتها بهذا الشأن. |
En esta forma probó una vez más su falta de buena fe y su absoluto desdén por las disposiciones de los acuerdos firmados por los Presidentes Mircea Snegur y Boris Yeltsin. | UN | وهكذا أثبت الجنرال ليبد مرة أخرى سوء نيته وتجاهله التام لكل أحكام الاتفاقات التي وقع عليها الرئيسان ميرسيا سنغور وبوريس يلتسن. |
El Gobierno del Canadá se complace en tomar nota de que el Gobierno de El Salvador y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) han lanzado un llamamiento en favor de la renovación de los esfuerzos tendientes a permitir una rápida aplicación de las disposiciones de los acuerdos. | UN | وترحب الحكومة الكندية بتصريحات كل مــن الحكومة السلفادورية وجبهة فارابوندو مارتي للتحريـر الوطني، الداعية الى تجديد الجهود من أجل التنفيــذ السريع لجميع أحكام الاتفاقات. |
Felicitan al Secretario General, a su Representante Especial y a la APRONUC por haber conseguido dar aplicación, en la máxima medida posible a las disposiciones de los acuerdos, sobre todo en lo que se refiere a la inscripción de electores y al retorno de refugiados y personas desplazadas a Camboya. | UN | وهي تهنئ اﻷمين العام، وممثله الخاص وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على نجاحهم في تنفيذ أحكام الاتفاقات الى أقصى حد ممكن، وخاصة في مجال تسجيل الناخبين وعودة اللاجئين والمشردين إلى كمبوديا. |
En un sentido amplio, todas las disposiciones de los acuerdos influyen en la política de la competencia, puesto que el marco internacional que regula el comercio determina, como es evidente, el alcance de la competencia en los mercados nacionales. | UN | وبوجه عام، فإن جميع أحكام الاتفاقات لها تأثير على سياسات المنافسة، نظرا ﻷن الاطار الدولي المنظم للتجارة يحدد بوضوح نطاق المنافسة في اﻷسواق الوطنية. |
A ese respecto, se deben aplicar las disposiciones de los acuerdos de Matignon en que se establece quién tiene derecho a votar. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تطبيق أحكام اتفاقات ماتينيون التي تحدد مَن له الحق في التصويت. |
Es importante que se apliquen escrupulosamente las disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وينبغي تنفيذ أحكام اتفاقات جولة أوروغواي بكل إخلاص. |
He proseguido con decisión la aplicación de las disposiciones de los acuerdos de Bangui y del Pacto de Reconciliación Nacional, en cumplimiento de lo prometido. | UN | وقد تابعت بإصرار تنفيذ أحكام اتفاقات بانغي واتفاق المصالحة الوطنية طبقا لما تعهدت به أمامكم. |
La Unión Europea felicita al Gobierno de El Salvador y al resto de las fuerzas políticas del país por los progresos alcanzados en el cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos de paz de Chapultepec y de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. | UN | ويهنئ الاتحاد اﻷوروبي حكومة السلفادور، وسائر القوى السياسية في البلاد، علــى ما أحرز من تقدم في الامتثال ﻷحكام اتفاقات تشابولتيبيك للسلام وتوصيات لجنة الحقيقة. |
Como se dice en la sección IX del presente informe, la extradición se lleva a cabo de conformidad con las disposiciones de los acuerdos en los que Viet Nam es parte. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفرع التاسع من هذا التقرير، يتم التسليم وفقا لأحكام الاتفاقات التي دخلت فييت نام طرفا فيها. |
Israel debe pagar al OOPS todas las sumas que le corresponden y respetar las disposiciones de los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وإسرائيل ملزمة بأن تدفع جميع ما هي مدينة به للوكالة وأن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Con ellas se violan gravemente el Convenio de Ginebra del 12 de agosto de 1949 relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, así como las disposiciones de los acuerdos entre Israel y Palestina, entre ellos el Memorando del Wye River concertado recientemente. | UN | فهما ينتهكان على نحو جسيم اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وينتهكان بشكل سافر العديد من قرارات مجلس اﻷمن، وكذلك شروط الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية، بما في ذلك " مذكرة واي ريفر " المبرمة مؤخرا. |
12. El alcance de las disposiciones de los acuerdos regionales va del establecimiento de reglamentaciones supranacionales y la armonización de la legislación y las prácticas internas a la adopción de principios rectores comunes y el estímulo de la cooperación entre las autoridades nacionales. | UN | 11- ويختلف نطاق الأحكام في الاتفاقات الإقليمية بين وضع قواعد فوق السلطة الوطنية وبين تنسيق التشريعات والممارسات المحلية التي سيعتمد كمبادئ توجيهية مشتركة وبين تشجيع التعاون فيما بين السلطات الوطنية. |
Muchas de las disposiciones de los acuerdos requieren la participación activa de las comunidades en todas las fases de aplicación. | UN | وبالفعل فإن الكثير من الأحكام الواردة في الاتفاقات تتطلب مشاركة فعالة من قبل المجتمعات المحلية في جميع مراحل التنفيذ. |
La Comisión Consultiva recuerda que una de las disposiciones de los acuerdos relativos al equipo de propiedad de los contingentes es que un país que aporta contingentes puede pedir a las Naciones Unidas que inspeccionen el equipo en el país de que se trate antes de que partan con destino a una misión de mantenimiento de la paz. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أحد أحكام الترتيبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات يتمثل في أنه يجوز لأي بلد مساهم بقوات أن يطلب من الأمم المتحدة إيفاد فريق ليقوم بعملية فحص أولي للمعدات في بلد المنشأ قبل مغادرتها إلى أي منطقة لحفظ السلام. |
las disposiciones de los acuerdos de la OMC que concedían a los países en desarrollo tiempo suplementario o posibilidades adicionales en virtud de su condición creaban el régimen de trato especial y diferenciado. | UN | وإن أحكام اتفاقيات منظمة التجارة العالمية التي أتاحت مهلة إضافية أو زيادة الفعالية للبلدان النامية استناداً إلى وضعها شكلت ما كان يُعرف بالمعاملة الخاصة أو التفاضلية. |
8. Hace un llamamiento a todos los Estados para que cumplan las disposiciones de los acuerdos marítimos que prohíben la descarga de desechos nucleares y tóxicos en las aguas territoriales de los Estados miembros; | UN | 8 - يدعو جميع الدول إلى احترام اتفاقيات قانون البحار بشأن منع إلقاء النفايات النووية والسامة في المياه الإقليمية للدول الأعضاء. |
La República de Albania ha adoptado medidas apropiadas con miras al cumplimiento de las disposiciones de los acuerdos internacionales para enjuiciar o extraditar terroristas, así como para prevenir y combatir el terrorismo, a saber: | UN | وما برحت جمهورية ألبانيا تتخذ التدابير الملائمة امتثالا لمقتضيات الاتفاقات الدولية الرامية إلى محاكمة الإرهابيين وتسليمهم، فضلا عن منع الإرهاب ومكافحته من قبيل: |
6. Pide a los Estados miembros que hacen frente a esas situaciones que presten toda la asistencia necesaria a los pasajeros, los tripulantes, las aeronaves y los países dueños de ellas, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos internacionales; | UN | 6 - يطلب من الدول الأعضاء التي تواجه مثل هذه الحالات أن تقدم المساعدة اللازمة للركاب وأطقم الطائرات وللطائرات والبلدان المالكة لها وفقا لأحكام الاتفاقيات الدولية. |
- Retirar o recoger, según corresponda, las armas o pertrechos cuya presencia en el territorio de Darfur sea contraria a las disposiciones de los acuerdos y a las medidas impuestas en virtud de los párrafos 7 y 8 de la resolución 1556 (2004), y disponer de dichas armas y pertrechos como corresponda; | UN | - القيام، حسب الاقتضاء، بمصادرة أو جمع الأسلحة أو أي أعتدة تتصل بها يشكل وجودها في دارفور انتهاكا للاتفاقين وللتدابير المفروضة بموجب الفقرتين 7 و 8 من القرار 1556، والتخلص من هذه الأسلحة والأعتدة المتصلة بها على النحو المناسب؛ |