| Reafirmando las disposiciones que figuran en el párrafo 2 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة، |
| En ese proyecto de directrices ya figuran algunas de las disposiciones que figuran más abajo. | UN | ويضم مشروع المبادئ التوجيهية هذه فعلاً بعض الأحكام الواردة أدناه. |
| 2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; | UN | 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛ |
| Para tal fin, decidió enmendar los artículos 12, 13 y 14 del Estatuto del Tribunal Internacional y sustituirlos por las disposiciones que figuran en el anexo I de dicha resolución. | UN | وقرر، لهذه الغاية تعديل المواد 12 و 13 و 14 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والاستعاضة عن تلك المواد بالأحكام الواردة في المرفق الأول لذلك القرار. |
| las disposiciones que figuran actual mente en el anexo b podrían incorporarse en esta disposición, con las modificaciones necesarias. | UN | يمكن للأحكام الواردة حالياً في المرفق (ب)، أن توضع في هذا المكان مع إجراء التعديلات اللازمة. |
| 8. Decide también enmendar los párrafos 3 y 4 del artículo 14 del estatuto y reemplazarlos por las disposiciones que figuran en el anexo de la presente resolución; | UN | 8 - يقرر أيضا تعديل الفقرتين 3 و 4 من المادة 14 من النظام الأساسي والاستعاضة عنهما بالأحكام المبينة في مرفق هذا القرار؛ |
| 2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; | UN | 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛ |
| 2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; | UN | 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛ |
| Reafirma las disposiciones que figuran en la sección III de su resolución 53/221; | UN | تؤكد من جديد الأحكام الواردة في الجزء ثالثا من قرارها 53/221؛ |
| 2. Decide examinar periódicamente la aplicación de las disposiciones que figuran en el anexo; | UN | 2 - يقرر أن يستعرض بشكل دوري تنفيذ الأحكام الواردة في المرفق؛ |
| La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General las disposiciones que figuran en los párrafos 73 a 76 del memorando sobre la asignación y la agrupación de temas. | UN | قرر المكتب أن يوجِّه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرات 73 إلى 76 المتعلقة بتوزيع البنود وتجميعها. |
| Esa es la razón de que todas las disposiciones que figuran en nuestra iniciativa, inclusive el proyecto de declaración presidencial, sigan estando sujetas a enmiendas y a revisión. | UN | وهذا هو السبب في أن كافة الأحكام الواردة في مبادرتنا، بما فيها مشروع الإعلان الرئاسي، ما زالت تخضع للتعديل والتنقيح. |
| Turquía ha estado haciendo todo lo posible por cooperar de buena fe para poner en práctica las disposiciones que figuran en el documento. | UN | وما فتئت تركيا تبذل قصارى جهدها للتعاون بحُسن نية في تطبيق الأحكام الواردة في هذه الوثيقة. |
| La Mesa decide señalar a la atención de la Asamblea General las disposiciones que figuran en el párrafo 25 del memorando relativas a las explicaciones de voto y al derecho de respuesta. | UN | وقرر المكتب توجيه انتباه الجمعية العامة إلى الأحكام الواردة في الفقرة 25 من المذكرة والمتعلقة بتعليل التصويت وحق الرد. |
| La Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en las secciones I y II del informe de la Mesa de la Asamblea General y aprueba las recomendaciones que figuran en esas secciones. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالأحكام الواردة في الفرعين أولا وثانيا من تقرير المكتب وأقرت التوصيات المضمنة فيهما. |
| ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 12 y 13 relativos a las Comisiones Principales? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرتين 12 و 13 من التقرير والمتعلقة باللجان الرئيسية؟ |
| ¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 77 a 80? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرات من 77 إلى 80؟ |
| las disposiciones que figuran actual mente en el anexo c podrían incorporarse en esta disposición, con las modificaciones necesarias. | UN | يمكن للأحكام الواردة حالياً في المرفق (ج)، أن توضع في هذا المكان، مع إجراء التعديلات اللازمة. |
| Los formatos actuales de las reuniones con los países que aportan contingentes se deberán seguir utilizando y mejorarse de conformidad con las disposiciones que figuran en dicha resolución. | UN | وينبغي مواصلة الأشكال الحالية للاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات وتحسينها وفقا للأحكام الواردة في ذلك القرار. |
| 1. Decide enmendar el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y sustituir dicho artículo por las disposiciones que figuran en el anexo I de la presente resolución; | UN | 1 - يقرر تعديل المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والاستعاضة عن تلك المادة بالأحكام المبينة في المرفق الأول من هذا القرار؛ |
| 6. Toma nota con satisfacción de que la Secretaría tuvo en cuenta las disposiciones que figuran en las resoluciones de la Asamblea General 53/208 A y 54/248, con respecto al Viernes Santo Ortodoxo y a los días feriados oficiales de Id al - Fitr e Id al - Adha, y pide a todos los órganos intergubernamentales que observen esas decisiones cuando planifiquen sus reuniones; | UN | 6 - تلاحظ مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات المشار إليها في قراري الجمعية العامة 53/208 ألف و 54/248 فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية وعطلتي عيد الفطر وعيد الأضحى الرسميتين، وتطلب إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية أن تتقيد بالقرارين المذكورين لدى إعداد خطة اجتماعاتها؛ |
| Teniendo en cuenta las disposiciones que figuran en los artículos 3 y 17 del Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار الأحكام المنصوص عليها في المادتين 3 و17 من بروتوكول كيوتو، |
| 45. La intensificación de la labor relativa al fomento de la capacidad, incluidos los aspectos que se refieren a la prestación de apoyo financiero, se llevará a cabo de conformidad con las disposiciones que figuran en el capítulo IV. | UN | 45- يُنفَّذ العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، بما في ذلك جوانبه المتصلة بالدعم المالي، وفقاً للأحكام المبيّنة في الفصل الرابع. |
| El Consejo de Derechos Humanos se rige por el reglamento de la Asamblea General, así como las disposiciones que figuran en la resolución 5/1 del Consejo. | UN | ويخضع عمل مجلس حقوق الإنسان للنظام الداخلي للجمعية العامة وكذلك للأحكام المنصوص عليها في قرار المجلس 5/1. |
| 4. Insta al Secretario General a que consulte lo antes posible con todos los contratistas cuyos contratos se hayan suscrito como resultado de solicitudes presentadas antes de la fecha de adopción de la presente decisión, con miras a renegociar esos contratos, de conformidad con la cláusula 24.2 de las cláusulas uniformes de los contratos para la exploración, a fin de incluir las disposiciones que figuran en el anexo de la presente decisión; | UN | 4 - تحث الأمين العام على التشاور في أسرع وقت ممكن مع جميع الجهات المتعاقدة التي أبرمت العقود معها نتيجة للطلبات المقدمة قبل تاريخ اتخاذ هذا المقرر، بهدف إعادة التفاوض على تلك العقود، وفقا للبند 24-2 من الشروط القياسية لعقد الاستكشاف، من أجل إدراج الحكمين الواردين في مرفق هذا المقرر؛ |
| Varias de las disposiciones que figuran en el bosquejo infra tienen notas de pie de página que indican su correspondencia con uno de los apartados del párrafo 27. | UN | وقد أضيفت إلى عدد من الأحكام المبينة في ما يلي حواشي توضح أنها مُقابلة لإحدى الفقرات الفرعية بالفقرة 27. |
| 64. La intensificación de la labor relativa al suministro de recursos financieros y a la inversión se llevará a cabo de conformidad con las disposiciones que figuran en el capítulo III. | UN | 64- يُنفذ العمل المعزز المتعلق بإتاحة الموارد المالية والاستثمار عملاً بالأحكام المبيّنة في الفصل الثالث. |
| Deben aplicarse las disposiciones que figuran en el proyecto de directrices. En otras palabras, el Estado parte puede recurrir a la formulación tardía de la reserva o a la agravación de su alcance siempre que los otros Estados parte no planteen objeciones. | UN | والأحكام الواردة في مشروع المبادئ التوجيهية ينبغي أن تطبَّق: وبعبارة أخرى يمكن أن تلجأ الدولة الطرف إلى تأخير صياغة التحفظ أو توسيع نطاقه رهناً بعدم إثارة اعتراضات من دول أطراف أخرى. |
| Todos estos incidentes constituyen violaciones a las disposiciones que figuran en las cartas intercambiadas por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, que rigen la condición, las prerrogativas y las inmunidades de la Comisión Especial y de los grupos de inspección establecidos en virtud de la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وكل هذه الحوادث تشكل انتهاكات صارخة لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( وللتعهدات الواردة في الرسائل المتبادلة بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ووزير خارجية العراق والتي تنظم مركز وامتيازات وحصانات اللجنة الخاصة وأفرقة التفتيش التي صدر بها تكليف بموجب قرار مجلس اﻷمن. |
| 1. Acoge con beneplácito el informe del Secretario General de 22 de marzo de 1995 (S/1995/222 y Corr.1), y en particular aprueba las disposiciones que figuran en el párrafo 84; | UN | ١ - يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ اذار/مارس ١٩٩٥ S/1995/222) و Corr.1(، ويوافق بصفة خاصة على الترتيبات المذكورة في الفقرة ٨٤؛ |
| En atención a las disposiciones que figuran en la mencionada resolución, la República del Congo, consciente de las excelentes relaciones que mantiene con la República de Cuba, siempre ha votado a favor de las resoluciones que recomiendan el levantamiento del bloqueo por considerarlo una medida unilateral y discriminatoria, contraria a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios del derecho internacional. | UN | وتكرر حكومة جمهورية فنـزويلا البوليفارية رفضها القاطع لتطبيق تدابير انفرادية تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية حيث تعتبر أن هذه الأعمال تخالف قواعد القانون الدولي ومبادئه المكرّسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك القانونية الدولية، وتنتهك حرية التجارة والملاحة وقواعد نظام التجارة الدولية. |