ويكيبيديا

    "las distintas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف
        
    • لمختلف
        
    • المختلفة
        
    • فرادى
        
    • بمختلف
        
    • اختلاف
        
    • شتى
        
    • ومختلف
        
    • المتنوعة
        
    • بشتى
        
    • تنوع
        
    • لاختلاف
        
    • لفرادى
        
    • باختلاف
        
    • آحاد
        
    Deseo terminar añadiendo unas pocas observaciones con respecto al procedimiento de análisis de las distintas propuestas relativas al futuro del Consejo de Administración Fiduciaria. UN أود أن أختتم بياني بأن أضيف بضع ملاحظات بشأن اﻹجراء الذي يتبع في تحليل مختلف المقترحات بشـــأن مستقبل مجلس الوصاية.
    Aproximadamente el 80% de las mujeres embarazadas recurrió a los servicios de atención prenatal en las distintas regiones. UN فقد تلقت حوالي ٠٨ في المائة من الحوامل خدمات الرعاية قبل الولادة في مختلف المناطق.
    Los combates esporádicos en regiones de primera línea entre las distintas facciones armadas estallaron en las batallas de Jalalabad, Sarobi y Kabul. UN وكان ثمة قتال متفرق بالمناطق الواقعة على خط المواجهة بين مختلف الفصائل المسلحة في معارك جلال آباد وساروبي وكابول.
    En el informe presentado al Comité en su 15º período de sesiones, las distintas perspectivas existentes en esta cuestión se resumían en los términos siguientes: UN ويشتمل التقرير الذي قدم إلى اللجنة في دورتها الخامسة عشرة على موجز لمختلف وجهات النظر بشأن هذه المسألة، وذلك كما يلي:
    En las distintas secciones del presente informe se pasa revista a las diferentes actividades emprendidas o realizadas por las organizaciones internacionales. UN ويرد في الفروع المختلفة لهذا التقرير وصف لﻹجراءات المحددة التي اتخذتها المنظمات الدولية أو التي هي بصدد اتخاذها.
    las distintas víctimas recalcaron constantemente que los servicios que recibieron les ayudaron a rehabilitarse y a seguir adelante en la vida. UN وقد أكد فرادى الضحايا باستمرار على أن الخدمات التي تلقوها قد ساعدت على إعادة تأهيلهم وعلى مواصلة حياتهم.
    Nuestro país se interesa mucho en las distintas iniciativas para proteger los derechos humanos. UN إن بلادنا مهتمة للغاية بمختلف المبادرات المتخذة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    Se seleccionarán individuos y grupos de las distintas poblaciones atendidas para su reasentamiento. UN وسيتم تحديد الأفراد والمجموعات من مختلف السكان المستفيدين لأغراض إعادة التوطين.
    Sin embargo, la búsqueda de coherencia no debe excluir la posibilidad de reestructurar el texto para coordinar mejor las distintas secciones. UN ومع ذلك، فإن توخي الانسجام لا ينبغي أن يستبعد إمكانية إعــادة تشكيل النص لتعزيز التناسق بين مختلف أجزائه.
    las distintas estrategias nacionales de desarrollo económico y social tienen como objetivo: UN وترمي مختلف الاستراتيجيات الوطنية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية إلى ما يلي:
    Esta situación puede dar lugar a ciertas tensiones entre las distintas normas de derecho internacional. UN وقد يؤدي هذا إلى نشوء ضروب توتر معينة بين مختلف قواعد القانون الدولي.
    Podría tratarse de una decisión muy delicada para el Consejo, el cual debería sopesar los riesgos que entrañan las distintas opciones. UN ويمكن أن يكون اتخاذ قرار كهذا بالغ الدقة بالنسبة للمجلس، ويلزمه أن يزن المخاطر المترتبة على مختلف الخيارات.
    Durante las visitas sobre el terreno, el Grupo debería tratar de comunicarse con las distintas facciones en el conflicto. UN وخلال هذه الزيارات الميدانية، ينبغي أن تسعى الهيئة إلى الحديث مع مختلف الفصائل المتورطة في الصراع.
    También se han hecho progresos considerables para incrementar la cooperación entre las distintas organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأُحرز أيضا تقدّم هام في تحقيق مزيد من التعاون فيما بين مختلف منظمات الأمم المتحدة.
    Toma de inventario de las distintas tendencias en Alemania oriental y occidental. UN مسح يأخذ في اعتباره مختلف الاتجاهات في ألمانيا الشرقية والغربية.
    las distintas partes interesadas han alcanzado progresos en la aplicación de las recomendaciones. UN وقد أحرز مختلف أصحاب المصلحة بعض التقدم في تنفيذ هذه التوصيات.
    Es importante que las distintas entidades comprendan mejor el papel que le corresponde desempeñar a cada uno de esos sectores. UN وقالت إنه من المهم لمختلف الهيئات أن يكون لديها فهم جيد لدور كل قطاع من هذه القطاعات.
    También cabe señalar que las distintas juntas rectoras tienen diferentes cronogramas para analizar los exámenes. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن لمختلف مجالس الإدارة جداول زمنية مختلفة لتناول الاستعراضات.
    Los países nórdicos comparten el objetivo expresado por los dos Vicepresidentes de cristalizar las distintas ideas y reducir las diferencias. UN وتشارك البلدان الشمالية في الهدف الذي أبداه نائبا الرئيس، الماثل في بلورة اﻷفكار المختلفة وتضيـــيق شقــة الاختلافات.
    Así pues, las economías de las distintas repúblicas estaban estrechamente vinculadas entre sí. UN وهكذا كانت اقتصادات فرادى الجمهوريات وثيقة الترابط ببعضها البعض.
    Un medio de promover las actividades y ampliar la presencia del Instituto podría ser la apertura de oficinas de enlace en las distintas regiones. UN وبغية تشجيع نشاط المعهد وتواجده، يلاحظ أن ثمة خيارا ممكنا في هذا الصدد قد يتضمن افتتاح مكاتب للاتصال بمختلف المناطق.
    G. Variación de las pensiones según las distintas fechas de separación del servicio UN زاي - الاختلافات في المعاشات التقاعدية حسب اختلاف تواريخ ترك الخدمة
    El Grupo de Trabajo II examinaría las distintas propuestas durante el período provisional. UN وسينظر الفريق العامل الثاني في شتى هذه الاقتراحات أثناء الفترة المؤقتة.
    Además, la iniciativa acercó el público a las distintas políticas aplicadas por el gobierno federal. UN وفضلا عن ذلك، قاربت المبادرة بين الجمهور ومختلف السياسات التي تنفذها الحكومة الاتحادية.
    Ya en 1990 la CCAAP y la Asamblea General habían expresado reservas con respecto al empleo de la relación única, ya que no refleja las necesidades variadas de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأشار إلى ما أعربت عنه اللجنة الاستشارية والجمعية العامة منذ وقت يعود إلى عام ١٩٩٠ من تحفظات بشأن استخدام النسبة المتوسطة ﻷنها لا تعكس الاحتياجات المتنوعة لمختلف عمليات حفظ السلم.
    Esta reunión incrementó aún más la conciencia internacional de las distintas dimensiones de la crisis de las minas terrestres y contribuyó al fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وزاد هذا الاجتماع من تعزيز الوعي الدولي بشتى أبعاد أزمة اﻷلغام البرية وأسهم في تعزيز التعاون الدولي.
    Las diferencias se explicaban por las distintas conceptualizaciones de la discapacidad y la diversa metodología empleada en cada una de las mediciones. UN وأعزي السبب في ذلك التفاوت إلى وجود تصورات مختلفة للإعاقة وإلى تنوع المنهجيات المتبعة في كل مقياس من المقاييس.
    Los montos en dólares también variaban según las distintas fechas de separación. UN كما أن مبالغ النهج الدولاري تتباين طبقا لاختلاف تواريخ ترك الخدمة.
    Las asignaciones presupuestarias destinadas a las distintas divisiones son también inferiores en 350.000 dólares al presupuesto aprobado de 44 millones de dólares. UN كما تقل اعتمادات الميزانية المخصصة لفرادى الشعب بمبلغ 000 350 دولار عن الميزانية المعتمدة البالغ قدرها 44 مليون دولار.
    Las disposiciones de esta ley reconocen las distintas capacidades de los trabajadores y que se debe tener especial consideración con las embarazadas que siguen trabajando. UN وتعترف أحكام القانون باختلاف قدرات العمال وبضرورة إيلاء عناية خاصة للعاملات الحوامل.
    Se subrayó que, al evaluar los resultados de las distintas empresas, debía tenerse plenamente en cuenta el entorno macroeconómico. UN وتم التأكيد على أنه ينبغي، عند تقييم أداء آحاد المؤسسات، أن تؤخذ تماما في الاعتبار بيئة الاقتصاد الكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد