ويكيبيديا

    "las etapas finales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المراحل النهائية
        
    • المراحل الأخيرة
        
    • المراحل الختامية
        
    • بالمراحل النهائية
        
    • مراحلها الأخيرة
        
    • المرحلة اﻷخيرة
        
    • الخطوات النهائية
        
    • مراحله الأخيرة
        
    • مراحلها النهائية
        
    • للمراحل النهائية
        
    Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a su personal hasta las etapas finales de sus mandatos. UN وفي حال نجحت المحكمتان في الاحتفاظ بموظفيهما خلال المراحل النهائية من ولايتيهما، يمكن توفير مبالغ كبيرة.
    La delegación de China espera que se adopte un enfoque orientado hacia el futuro en las etapas finales de la reestructuración y el reabastecimiento del FMAM. UN وأضاف أن وفده يأمل في اﻷخذ بنهج تطلعي في المراحل النهائية ﻹعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية وتغذيته بالموارد.
    El Plan de Acción de Shri Rajiv Gandhi fue propuesto durante las etapas finales de la era de la guerra fría. UN إن خطة عمل شري رجيف غاندي طرحت في المراحل النهائية من حقبة الحرب الباردة.
    Solo se permitió participar al abogado en las etapas finales del juicio. UN ولم يُسمح للمحامي بالمشاركة سوى في المراحل الأخيرة من المحاكمة.
    Durante el período que se examina se han recibido tres solicitudes, una de las cuales ya se ha publicado, mientras que las otras dos están en las etapas finales de preparación. UN وخلال الفترة المستعرضة، تم تلقي ثلاثة طلبات، نشر واحد منها، بينما الطلبان الآخران هما في المراحل الأخيرة من الإعداد.
    Proyecto revisado en las etapas finales de preparación UN المشروع المنقح في المراحل النهائية لﻹعداد.
    Nos complace tomar nota del importante papel que han desempeñado todas las delegaciones y la Secretaría en las etapas finales de las negociaciones. UN ويسرنا أن نعترف بأهمية الدور الذي اضطلعت به جميع الوفود واﻷمانة العامة في المراحل النهائية للمفاوضات.
    Viaje al emplazamiento de las obras para vigilar las etapas finales de ésas UN السفر إلى الموقع لرصد المراحل النهائية من اﻹنشاء
    Israel sigue promoviendo la Zona Industrial de Gaza, que en la actualidad se encuentra en las etapas finales de su construcción. UN وتواصل إسرائيل الترويج للمنطقة الصناعية في غزة، وهي حاليا في المراحل النهائية من التشييد.
    Entre las etapas finales del proceso de desarme nuclear, una de las más difíciles será la eliminación de las últimas armas existentes. UN وبالتالي فإن المراحل النهائية لنزع السلاح النووي، أي تخفيض آخر الأسلحة المتبقية، ستكون من أصعب مراحل هذه العملية.
    La Ley se encuentra en fase de presentación de enmiendas y está en las etapas finales de preparación para su publicación. UN وقد تم اتخاذ الأعمال التحضيرية اللازمة لتعديل هذا القانون الذي دخل المراحل النهائية للإعداد لنشره.
    Las conclusiones iniciales fueron desarrolladas por el grupo de referencia en las etapas finales del examen. UN وواصلت المجموعة المرجعية بلورة النتائج الأولية للأنشطة الآنفة الذكر في المراحل النهائية من الاستعراض.
    Entre las etapas finales del proceso de desarme nuclear, una de las más difíciles será la eliminación de las últimas armas existentes. UN وبالتالي فإن المراحل النهائية لنزع السلاح النووي، أي تخفيض آخر الأسلحة المتبقية، ستكون من أصعب مراحل هذه العملية.
    Es de importancia crucial que dicho compromiso se fortalezca y continúe en momentos en que los Tribunales se aproximan a las etapas finales de su labor. UN ومن الحيوي تعزيز ذلك الالتزام ومواصلته مع بلوغ المحكمتين المراحل النهائية من عملهما.
    En las etapas finales de la investigación se sumó al equipo una mujer intérprete internacional para ayudar, en particular, en los casos de agresión sexual. UN وانضمت مترجمة دولية إلى الفريق في المراحل الأخيرة من التحقيق لتقدم له المساعدة، خاصة فيما يتعلق بمسائل الاعتداء الجنسي.
    Ha comunicado a la Secretaría que está en las etapas finales de los trámites de ratificación de la Enmienda de Beijing; UN ' 1` أخطرت الأمانة أنها في المراحل الأخيرة من التصديق على تعديل بيجين؛
    Podrían obtenerse economías considerables si los Tribunales lograran retener a los magistrados hasta las etapas finales de sus mandatos. UN ويمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا تمكنت المحاكم من الاحتفاظ بالقضاة خلال المراحل الأخيرة من ولاياتهم.
    Mantener en alto la moral de una institución durante las etapas finales de su existencia es un gran reto. UN إن صون معنويات مؤسسة في المراحل الأخيرة من عملها تحد كبير.
    La Unión Europea observa con gran satisfacción las etapas finales del proceso de paz en Guatemala. UN وينظر الاتحاد اﻷوروبي بارتياح بالغ إلى المراحل الختامية من عملية السلام في غواتيمالا.
    Otros estudios relativos a artículos de los volúmenes I, IV y VI de los Suplementos 8 y 9 están en las etapas finales de preparación. UN وتمر بالمراحل النهائية من الإعداد دراسات أخرى بشأن مواد فردية تتعلق بالمجلدين الأول والرابع من الملحقين 8 و 9.
    El proceso de contratación del Secretario Ejecutivo Adjunto se encuentra en las etapas finales. UN بلغت عملية توظيف نائب للأمين التنفيذي مراحلها الأخيرة.
    Fuera del marco de esta Conferencia, la FAO se encuentra en las etapas finales de redacción del Código de Conducta para la Pesca Responsable. UN أما خارج نطاق المؤتمر، فقد شارفت الفاو أيضا المرحلة اﻷخيرة في وضع مدونة قواعد السلوك للصيد المسؤول.
    Sólo disponiendo de datos completos y fidedignos será posible recorrer las etapas finales hacia el establecimiento de un mundo libre de armas nucleares. UN ولن يمكن تنفيذ الخطوات النهائية المؤدية إلى إقامة عالم خال من الأسلحة النووية إلا بالاستناد إلى بيانات شاملة موثوقة.
    El proyecto de ley que modifica y amplía el Código Penal de Rwanda se encuentra actualmente en las etapas finales de su promulgación, tras haber sido aprobado por el Parlamento, y solamente falta su publicación en el boletín oficial de la República de Rwanda. UN مشروع القانون المتعلق بتعديل واستكمال قانون العقوبات الرواندي وصل الآن مراحله الأخيرة. فقد وافق عليه البرلمان ولم يبق سوى نشره في الجريدة الرسمية لجمهورية رواندا.
    Si bien la información proporcionada indica que la mayoría de los puestos se encontraban en las etapas finales o avanzadas de contratación, la Comisión observa que 98 de los puestos habían permanecido vacantes durante más de dos años, 5 de ellos durante cuatro años, por los motivos expuestos en los párrafos 28 y 29. UN وفي حين أن المعلومات المقدمة تشير إلى أن إجراء استقدام الموظفين فيما يخص معظم تلك الوظائف قد بلغت مراحلها النهائية والمتقدمة، تلاحظ اللجنة أن 98 من تلك الوظائف ظلت شاغرة لأكثر من عامين، وظلت خمس وظائف منها شاغرة منذ أربع سنوات، وذلك للأسباب المبينة في الفقرتين 28 و 29 أعلاه.
    Celebramos el creciente respaldo que brinda la OSCE a las etapas finales del proceso de paz en Tayikistán. UN ونرحب بالتأييد المتزايد من جانب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للمراحل النهائية لعملية السلم في طاجيكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد