ويكيبيديا

    "las fronteras nacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحدود الوطنية
        
    • للحدود الوطنية
        
    • بالحدود الوطنية
        
    • حدودها الوطنية
        
    • الحدود الدولية
        
    • حدود الدولة
        
    • حدود وطنية
        
    • حدودا وطنية
        
    • حدود البلد
        
    • الحدود القومية
        
    • حدود الأوطان
        
    • حدود البلدان
        
    • حدود بلد
        
    Es más; también debe respetarse el derecho de la población civil a recibir asistencia humanitaria, con independencia de las fronteras nacionales. UN وعلاوة على هذا فإن حق السكان المدنيين في تلقي المساعدة اﻹنسانية ينبغي احترامه، بغض النظر عن الحدود الوطنية.
    La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. UN وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم.
    Además, observamos con profunda preocupación los graves conflictos que surgen debido a rivalidades religiosas y étnicas que trascienden las fronteras nacionales. UN وفضلا عن ذلك، فإننا نشهد بقلق عميق الصراعات الخطيرة الناجمة عن التناحـرات الدينية والعرقية التـي تتجاوز الحدود الوطنية.
    La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. UN وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم.
    Myanmar también reconoce que el narcotráfico trasciende las fronteras nacionales y que su amenaza sólo puede superarse con la solidaridad internacional. UN وتعترف ميانمار أيضا بأن المخدرات تتجاوز الحدود الوطنية وأنه لا يمكن التصدي لتهديدها إلا عن طريق التضامن الدولي.
    Era importante que la legislación sobre la competencia favoreciese una corriente ininterrumpida de bienes y servicios más allá de las fronteras nacionales. UN وقال إن من المهم أن تسعى تشريعات المنافسة إلى عدم إحداث اضطراب في تدفق السلع والخدمات عبر الحدود الوطنية.
    Pero en una economía mundializada, las fronteras nacionales ya no incluyen territorio suficiente para que funcionen como unidades económicas autocontenidas. UN ولكن في الاقتصاد المعولم، لم تعد الحدود الوطنية تشمل أقاليم كافية لتعمل بوصفها وحدات اقتصادية مكتفية ذاتيا.
    El desafío radica en decidir si el mecanismo para encargarse de dichas medidas debe ubicarse a nivel nacional o a través de las fronteras nacionales. UN وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية.
    Por lo tanto, la mundialización apunta a una variedad de procesos que tienen consecuencias mundiales y trascienden las fronteras nacionales. UN ومن ثم فإن العولمة تشير إلى عمليات شتى يترتب عليها آثار تعم العالم بأسره وتتجاوز الحدود الوطنية.
    Ninguna región o país permanece inmune, ya que el terrorismo trasciende las fronteras nacionales, con sus modalidades y métodos operativos cambiantes. UN وليس هناك أي بلد أو منطقة في مأمن من الارهاب، ذلك أنه يتعدى الحدود الوطنية بأنماطه وأساليبه المتغيرة.
    Esos retos no pueden solucionarse totalmente dentro de las fronteras nacionales o a nivel regional. UN ولا يمكن تبديد هذه التحديات بكاملها داخل الحدود الوطنية أو على الصعيد الإقليمي.
    Debemos afrontar el hecho de que los residuos radioactivos... no respetan las fronteras nacionales. Open Subtitles يجب أن نواجه حقيقة أن تلك النفايات السامة.. لا تحترم الحدود الوطنية.
    En particular, es importante garantizar que quienes transportan asistencia humanitaria tengan libre acceso a las personas que la necesitan, independientemente de las fronteras nacionales. UN ومن اﻷهمية بشكل خاص كفالة وصول الذي ينقلون المساعدات اﻹنسانية بحرية الى المحتاجين إليها، بصرف النظر عن الحدود الوطنية.
    La formación del mercado único ha estimulado una extensa actividad en lo relativo a adquisiciones y consolidaciones dentro de las fronteras nacionales y más allá de éstas. UN وقد أطلق تكوين السوق الواحدة نشاطا واسع النطاق للشراء والاندماج سواء داخل أو عبر الحدود الوطنية.
    Dado que el desarrollo debe ser una empresa internacional, el buen gobierno constituye una cuestión cuya importancia y efectos pueden trascender las fronteras nacionales de un país. UN وﻷن التنمية لا بد أن تكون مجهودا دوليا، فإن مسألة الحكم مسألة قد تتجاوز في أهميتها وتأثيرها الحدود الوطنية لبلد بعينه.
    El hecho de que las tensiones sociales no se limitaran a las fronteras nacionales destacó la necesidad de enfocar dichas prioridades desde un punto de vista internacional. UN ومما يؤكد ضرورة معالجة هذه القضايا دوليا أن التوترات الاجتماعية لا تبقى داخل الحدود الوطنية.
    Medidas de justicia penal para luchar contra el tráfico organizado de migrantes ilegales a través de las fronteras nacionales UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة التهريب المنظم للمهاجرين غير الشرعيين عبر الحدود الوطنية
    Hay algo más que trasciende las fronteras nacionales y que emplaza la responsabilidad mundial, algo que es infinitamente más valioso aún que el medio ambiente y los océanos. UN وهناك شيء آخر يتجاوز الحدود الوطنية ويتطلب مسؤولية عالمية، شيء أعظم قيمة حتى من البيئة والمحيطات.
    No son los mismos derechos y libertades permitidos, al menos en teoría, a los que viven dentro de las fronteras nacionales de los Estados Unidos. UN وهذه الحقوق والحريات ليست هي نفسها التي تسمح بها - على اﻷقل نظريا - للذين يعيشون داخل الحدود الوطنية للولايات المتحدة.
    La velocidad y facilidad con que la información trasciende las fronteras nacionales imponen un nuevo examen de conceptos fundamentales como el de la soberanía. UN ومضى يقول إن عبور المعلومات للحدود الوطنية بهذه السرعة والسهولة يوجد معان جديدة لمفاهيم أساسية من قبيل السيادة.
    Los efectos devastadores de la crisis de Asia han llegado a lugares situados a miles de kilómetros, pasando por alto las fronteras nacionales o regionales. UN فقد وصل الدمار الناجم عن الأزمة التي وقعت في آسيا إلى أماكن تبعد آلاف الأميال غير عابئ بالحدود الوطنية أو الإقليمية.
    La Cumbre observó que se había liberado territorio nacional y se habían restablecido las fronteras nacionales. UN ولاحظ المؤتمر أنه تم تحرير الأراضي الوطنية لأنغولا وتعيين حدودها الوطنية.
    Es necesario concebir un sistema internacional que permita un mejor intercambio de información, en particular información de inteligencia, para impedir que los terroristas evadan su captura con sólo cruzar las fronteras nacionales. UN ويجب وضع نظام دولي أفضل لتبادل المعلومات وتقاسم الاستخبارات من أجل منع الإرهابيين من الإفلات بعبور الحدود الدولية.
    La ley de más reciente aprobación establece, entre otras cosas, medidas para proteger las fronteras nacionales del tránsito no autorizado en zonas alejadas. UN وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية.
    Profundamente preocupada porque la catástrofe, que afecta a todos los aspectos de la vida en la regiones del Mar de Aral y Semipalatinsk y no respeta las fronteras nacionales, tiene alcance mundial, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق لكون هذه الكارثة قد أصابت جميع مناحي الحياة في منطقتي بحر الأرال وسيميبالا تنسك ليس لها حدود وطنية وإنما تكتسي طابعا عالميا،
    Este flagelo pone en peligro la propia trama de la sociedad e incluso el futuro de la humanidad, pues no respeta las fronteras nacionales. UN فهذه اﻵفة تهدد نسيج المجتمع بذاته وهي في الواقع تهدد اﻹنسان نفسه حيث أنها لا تحترم حدودا وطنية.
    El alto grado de movilidad de las poblaciones exige que se creen y se pongan en marcha redes y recursos técnicos mejorados, como el intercambio de información básica y de diagnóstico a través de las fronteras nacionales. UN وتتطلب الدرجة العالية من تنقل السكان استحداث وتنفيذ شبكات محسنة وموارد فنية، بما في ذلك تبادل المعلومات الأساسية والتشخيصية عبر حدود البلد.
    Las distancias entre los pueblos son más cortas, las fronteras nacionales son más abiertas y la interdependencia mundial es cada vez más evidente. UN فأصبحت المسافات أقصر بين البشر، وازدادت الحدود القومية انفتاحا، وأصبح الترابط العالمي يتجلى بوضوح متزايد.
    Tratándose de la infancia, nuestros deberes no se detienen en las fronteras nacionales. UN وعندما يتعلق الأمر بالأطفال، لا تقف واجباتنا عند حدود الأوطان.
    En el siglo XXI enfermedades como la infección por el VIH y la tuberculosis pueden propagarse más rápidamente aún a través de las fronteras nacionales y afectar a comunidades de todo el mundo. UN وفي القرن الحادي والعشرين، يمكن لأمراض مثل الإيدز والسل أن تنتشر عبر حدود البلدان بسرعة أكبر عما مضى وأن تؤثر على المجتمعات في طول العالم وعرضه.
    El Gobierno de Guyana señala que la trata es un ataque contra la integridad de las fronteras nacionales, una amenaza para la seguridad de la población y un atentado contra la dignidad humana. UN وتعترف حكومة غيانا بأن الاتجار يعد انتهاكا لحرمة حدود بلد ما، وتهديدا لأهل لأمن السكان، واعتداء على كرامة الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد