ويكيبيديا

    "las hostilidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأعمال العدائية
        
    • الأعمال القتالية
        
    • اﻷعمال الحربية
        
    • أعمال القتال
        
    • القتال التي نشبت
        
    • العمليات الحربية
        
    • اﻷعمال العدوانية
        
    • المعارك
        
    • نشبت في
        
    • الاقتتال
        
    • اﻷعمال العسكرية
        
    • للأعمال القتالية
        
    • العمليات القتالية
        
    • للقتال
        
    • للأعمال العدائية
        
    La población así evacuada será devuelta a sus hogares tan pronto como hayan cesado las hostilidades en ese sector. UN ويجب إعادة السكان المنقولين علي هذا النحو إلى مواطنهم بمجرد توقف الأعمال العدائية في هذا القطاع.
    Cuando la propia Potencia que se encuentra detrás de las hostilidades es miembro del Consejo de Seguridad, ¿cómo puede cumplir sus responsabilidades el Consejo? UN عندما تكون الدولة التي تقف وراء الأعمال العدائية هي نفسها عضو دائم في مجلس الأمن، فكيف يمكن للمجلس الاضطلاع بمسؤولياته؟
    Queremos promover el concepto de que es posible crear una paz duradera haciendo una pausa en las hostilidades. UN ونريد أن نشجع فكرة أن من الممكن إيجاد سلام دائم من وقفة في الأعمال القتالية.
    Reuniones sistemáticas de asesoramiento con funcionarios del Gobierno de Transición sobre la cesación de las hostilidades en Bujumbura Rurale UN الملاحظات عقد اجتماعات استشارية منتظمة مع مسؤولي الحكومة الانتقالية بشأن وقف الأعمال القتالية في ريف بوجومبورا
    Por ello, entendemos que esta utilización se dirige a que el menor de 15 años tome parte activa, directa o indirecta, en las hostilidades. UN فيعتبر أن ذلك يعني استخدام الطفل دون سن الخامسة عشرة على نحو فعلي، مباشر أو غير مباشر، في اﻷعمال الحربية.
    Existía la inquietud de que un estancamiento prolongado podía conducir a una reiniciación de las hostilidades y consolidar la actual partición de hecho del país. UN وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد.
    Desde la cesación de las hostilidades, cientos resultaron muertos o heridos por bombas sin detonar que cayeron en zonas civiles. UN ومنذ وقف الأعمال العدائية قتل المئات أو جرحوا بفعل القنابل غير المفجرة التي زرعت في المناطق المدنية.
    las hostilidades de los ocho años siguientes llevaron a la muerte a entre 12.000 y 15.000 personas, y produjeron el desplazamiento de miles de personas más. UN وأفضت الأعمال العدائية في الأعوام الثمانية التالية إلى الإبلاغ عن وفاة ما بين 000 12 و 000 15 شخص ونزوح آلاف آخرين.
    La falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    El fin de las hostilidades generó una disminución en el número de violaciones registradas. UN وقد أدى انتهاء الأعمال العدائية إلى انخفاض لاحق في عدد الانتهاكات المسجلة.
    En todos los casos los LTTE aprovecharon el cese de las hostilidades para rearmarse, reagruparse y reforzar su capacidad ofensiva. UN وفي كل مناسبة، استخدمت نمور تاميل وقف الأعمال العدائية لإعادة تسليح نفسها وتجميع صفوفها وتعزيز قدراتها الهجومية.
    Cese de las hostilidades y retirada incondicional UN وقف الأعمال العدائية والانسحاب غير المشروط
    Se le acusa de alistar, reclutar y utilizar a niños menores de 15 años para participar activamente en las hostilidades. UN وهو متهم بالتجنيد الطوعي والتجنيد الإلزامي واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة للمشاركة النشطة في الأعمال القتالية.
    La erosión de los principios de diferenciación y proporcionalidad en las hostilidades UN سير الأعمال القتالية: مزيد من الانتقاص من مبدأي التمييز والتناسب
    A lo largo de la frontera se extendían rumores acerca de una posible reanudación de las hostilidades una vez terminada la época de lluvias. UN وتنتشر الشائعات على طول الحدود حول إمكان استئناف الأعمال القتالية في أعقاب نهاية فصل الأمطار.
    La finalidad del perpetrador es la de instigar a la renovación de las hostilidades y la de llevar 93-11629 S 010393 010393 /... Español UN إن الغرض الذي ينشده المعتدي إنما هو التحريض على تجدد اﻷعمال الحربية وإدخال البلاد إلى حالة من الحرب الكاملة .
    Los países nórdicos preconizan desde hace tiempo que se aumente de 15 a 18 años la edad mínima para la participación en las hostilidades. UN وذكر أن بلدان الشمال اﻷوروبي تطالب منذ زمن طويل برفع العمر اﻷدنى للمشاركة في اﻷعمال الحربية من ١٥ إلى ١٨ عاما.
    No obstante, la Chiyoda afirma que las retenciones en garantía nunca se liberaron debido al inicio de las hostilidades en Kuwait. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    Personas desplazadas como resultado de las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores UN المشردون نتيجة لأعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما تلاها من أعمال
    Hizbollah inició las hostilidades con su ataque no provocado dentro de Israel. UN وقد أجج حزب الله العمليات الحربية بهجومه المتعمد داخل إسرائيل.
    Causan sufrimientos amplios e indiscriminados y continúan sembrando terror durante años, o aun decenios, tras el fin de las hostilidades. UN فهي تسبب معاناة عشوائية واسعة النطاق وتستمر في نشر الرعب لسنوات بل ولعقود بعد انتهاء اﻷعمال العدوانية.
    Si desaparece este consenso, es muy probable que se reanuden las hostilidades, ya que cada parte interpreta a su manera el proceso de paz. UN ومن المرجح جدا أن يؤدي تلاشي توافق اﻵراء هذا إلى استئناف المعارك بشأن كل طرف يتمسك بطريقة فهمه لعملية السلم.
    Personas desplazadas como resultado de las hostilidades UN السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في
    Si no se pone fin a la impunidad, ninguno de los grupos aceptará desarmarse y continuarán las hostilidades. UN فبدون وضع حد للإفلات من العقاب، لن تقبل أي جماعة نزع أسلحتها، وبذلك يتواصل الاقتتال.
    Siguen difundiendo el terror durante años e incluso decenios después de que hayan terminado las hostilidades. UN وقد استمرت لسنوات، بل حتى لعقود، في نشر الرعب بعد انتهاء اﻷعمال العسكرية.
    :: Y, lo más importante, como lo ha expresado reiteradamente el Secretario General, necesitamos que las hostilidades cesen de inmediato. UN :: والأهم من ذلك كله، كما أشار الأمين العام مرارا، نحن بحاجة إلى وقف فوري للأعمال القتالية.
    Comprometidos a atender las necesidades humanitarias de la población civil afectada por las hostilidades en las zonas, UN والتزاما منا بتلبية الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين المتضررين من العمليات القتالية في المنطقتين،
    Unas 76.000 personas de las 198.000 se habían desplazado como consecuencia de las hostilidades ocurridas en el sector Oeste y sus alrededores. UN ومن هذا المجموع، كان هنــاك نحــو ٠٠٠ ٧٦ نسمــة قــد شُردوا نتيجة للقتال في القطاع الشرقي وحوله.
    las hostilidades han tenido un efecto negativo en el orden público en todo el país. UN 17 - للأعمال العدائية أثر سلبي على القانون والنظام في كل أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد