El grado de impunidad, que sigue siendo alto, refleja los problemas que enfrentan las instituciones judiciales y penitenciarias. | UN | ويعكس استمرار مستويات عالية من حالات الإفلات من العقاب التحديات التي تواجهها المؤسسات القضائية والجنائية. |
las instituciones judiciales que entienden en los crímenes cometidos en el curso de hostilidades, por lo tanto, habitualmente se constituyen sólo al fin de la guerra. | UN | لذلك فإن المؤسسات القضائية التي تتناول الجرائم المرتكبة في أثناء الأعمال العدائية لا تنعقد عادة إلا في نهاية الحرب. |
Por otro lado, indica que las instituciones judiciales y penales se encuentran todavía en un estado preocupante. | UN | وهو يقول أيضا إن وضع المؤسسات القضائية والقانونية لا يزال مثار قلق. |
las instituciones judiciales de Angola no tienen la capacidad ni el alcance territorial para investigar esas violaciones y darles una respuesta adecuada. | UN | وليس لدى مؤسسات العدالة الأنغولية القدرة أو الاختصاص الإقليمي للتحقيق في الانتهاكات أو الرد عليها بشكل صحيح. |
Esto contrasta con la situación normal de las instituciones judiciales encargadas de delitos cometidos durante las hostilidades: sólo comienzan a actuar cuando el conflicto ha cesado. | UN | وهذا مخالف تماما للوضع الاعتيادي للمؤسسات القضائية التي تُعنى بجرائم ارتكبت إبان القيام بأعمال عدائية. |
Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para el control de las armas de fuego | UN | اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : تدابير تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
El conflicto en Somalia continúa y el sistema de gobierno, incluidas las instituciones judiciales y de ejecución de la ley, se ha derrumbado. | UN | فالنزاع في الصومال مستمر، ونظام الحكم بما فيه المؤسسات القضائية ومؤسسات إنفاذ القانون قد انهار. |
También se han establecido las instituciones judiciales esenciales, así como un departamento ministerial para la promoción de la democracia y el imperio del derecho. | UN | كما تم إنشاء المؤسسات القضائية اللازمة إلى جانب إدارة وزارية لتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون. |
Gracias a los mecanismos establecidos, las instituciones judiciales están al abrigo de cualquier injerencia política. | UN | وإن الآليات القائمة تجعل المؤسسات القضائية بمنأى عن أي تدخل سياسي. |
Constituye asimismo un mensaje claro a los autores del derecho internacional y a las instituciones judiciales internacionales. | UN | كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية. |
En virtud del artículo 5 de la Convención, las instituciones judiciales competentes de las partes contratantes se comunican entre sí por conducto de sus órganos centrales. | UN | ووفقا للمادة 5 من الاتفاقية، تتصل المؤسسات القضائية المختصة في الأطراف المتعاقدة ببعضها، عن طريق هيئاتها المركزية. |
Los resultados del examen servirán de base para un plan nacional de acción dirigido a reformar las instituciones judiciales y promover los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وسوف تشكل نتائج الاستعراض الأساس لخطة عمل وطنية لإصلاح المؤسسات القضائية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
las instituciones judiciales siguen siendo débiles y la red de narcotráfico funciona prácticamente sin ningún tipo de control. | UN | ولا تزال المؤسسات القضائية ضعيفة كما أن الاقتصاد القائم على المخدرات لم يتأثر إلى حد كبير. |
:: Supervisión diaria en el empleo del personal de las instituciones judiciales, como magistrados, fiscales y administradores de tribunales | UN | :: تقديم إرشاد يومي أثناء الخدمة للعاملين في المؤسسات القضائية مثل القضاة والمدعين العامين والقائمين بإدارة المحاكم |
En el Reino de Camboya las instituciones judiciales son: | UN | وتتكون المؤسسات القضائية في مملكة كمبوديا من: |
Tutoría diaria del personal de las instituciones judiciales, como magistrados, fiscales y administradores de tribunales | UN | تقديم إرشاد يومي أثناء الخدمة للعاملين في المؤسسات القضائية مثل القضاة والمدعين العامين والقائمين بإدارة المحاكم |
Los procedimientos recientemente aprobados se ajustan a los procedimientos de las instituciones judiciales internacionales. | UN | وتتسق هذه الإجراءات الجديدة مع الإجراءات التي تطلبها المؤسسات القضائية الدولية. |
La Oficina está prestando la asistencia necesaria para apoyar a las instituciones judiciales de transición, establecer un sistema nacional de protección más sólido y, a la larga, restablecer el estado de derecho. | UN | ويتم تقديم المساعدة الضرورية لدعم مؤسسات العدالة الانتقالية، ووضع نظام وطني أقوى للحماية واستعادة سيادة القانون في النهاية. |
las instituciones judiciales han cobrado cada vez más importancia en la regulación de las relaciones entre los Estados. | UN | وتُعطى الآن أهمية متزايدة للمؤسسات القضائية الدولية في تنظيم العلاقات فيما بين الدول. |
5. Reforma de la justicia penal y fortalecimiento de las instituciones judiciales: medidas para controlar las armas de fuego | UN | ٥ - اصلاح العدالة الجنائية وتدعيم المؤسسات القانونية : التدابير الرامية الى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
i) Suministrar a las instituciones judiciales y policiales y a las autoridades municipales pertinentes herramientas jurídicas y administrativas apropiadas; | UN | `1` تزويد مؤسسات القضاء والشرطة والسلطات البلدية المعنية بالأدوات القانونية والإدارية المناسبة؛ |
Para responder a la amenaza de la droga debemos erigir y fortalecer las instituciones judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley que sean necesarias para derrotarla. | UN | واستجابـــة لخطـــر المخدرات، سنقيم ونعزز مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية اللازمة للتغلب عليه. |
Esta situación resulta aún más inquietante debido a la exasperación de la sociedad frente a la parálisis de las instituciones judiciales. | UN | ومما يزيد من حدة القلق التي تبعث عليه هذه الحالة الضجر الذي يحدثه في المجتمع شلل المؤسسة القضائية. |
2. El establecimiento de redes nacionales e internacionales a nivel de las instituciones judiciales y de seguridad o a nivel de los activistas de la sociedad civil. | UN | 2 - تفعيل الشبكات الوطنية والدولية أن على صعيد الأجهزة القضائية والأمنية أو على صعيد فاعليات المجتمع المدني. |
El Ministerio de Justicia siguió reuniendo datos sobre las instituciones judiciales y penitenciarias a fin de contribuir al proceso. | UN | فقد واصلت وزارة العدل جمع البيانات المتعلقة بالمؤسسات القضائية والإصلاحية للإسهام في هذه العملية. |
En las zonas afectadas por el conflicto y en las zonas más remotas el acceso a las instituciones judiciales es reducido o inexistente. | UN | ففي المناطق المتضررة جراء الصراع وفي المناطق النائية، تنعدم القدرة أو تكاد على الوصول إلى مؤسسات العدل. |
Factores externos: El Gobierno presta apoyo político y operacional y brinda financiación; proporciona oportunamente el personal adecuado a las instituciones apoyadas y asegura el pago de los salarios y otros emolumentos; y asigna un presupuesto suficiente para las instituciones judiciales, incluidas las de la justicia militar. | UN | تقدم الحكومة الدعم السياسي والتشغيلي والأموال، وتوفر عددا كافيا من الأفراد في الوقت المناسب للمؤسسات التي يجري دعمها وتكفل دفع المرتبات والمكافآت الأخرى، وتخصص ميزانية كافية لمؤسسات القضاء، بما في ذلك القضاء العسكري |
Además, incluso allí donde las leyes y las instituciones judiciales son adecuadas para abordar esta tarea, las autoridades a veces se resisten a aplicarlas. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنه حتى في حالة وجود قوانين أو مؤسسات قضائية قادرة على القيام بالمهمة، تقوم السلطات أحياناً بمقاومة تنفيذها. |
La Organización necesita desarrollar un marco político apropiado para las instituciones judiciales de transición, en particular comisiones de la verdad, y aplicar normas mínimas básicas para que esas instituciones sean aceptables. | UN | كما تحتاج إلى وضع إطار مناسب للسياسات المتعلقة بمؤسسات العدالة الانتقالية، ولا سيما لجان تحري الحقائق، وتطبيق معايير أساسية دنيا لكيما تحظى تلك المؤسسات بالقبول. |
Sin embargo, ha habido pocos progresos en ámbitos que requieren estrategias internas y financiación externa, incluida la reforma del sector de la seguridad y de las instituciones judiciales y penales. | UN | غير أن التقدم كان محدودا في مجالات تتطلب استراتيجيات محلية وتمويلا خارجيا، ومن بينها إصلاح قطاع الأمن والجهاز القضائي والمؤسسات الإصلاحية. |
Conferencias sobre el estado de derecho en las que se ofreció una visión general de las instituciones judiciales. | UN | محاضرات ألقيت عن سيادة القانون وتضمنت استعراضا عاما لمؤسسات العدالة. |