ويكيبيديا

    "las leyes y prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القوانين والممارسات
        
    • قوانين وممارسات
        
    • التشريعات والممارسات
        
    • للقوانين والممارسات
        
    • للتشريعات والممارسات
        
    • قوانين أو ممارسات
        
    • بالقوانين والممارسات
        
    • القوانين والأعراف
        
    • والقوانين والممارسات
        
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه اﻷمور بتباين الدول.
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه اﻷمور بتباين الدول.
    Además, cada vez con más frecuencia, los tribunales nacionales hacen referencia a las normas internacionales a fin de determinar la validez de las leyes y prácticas nacionales. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحاكم الوطنية تشير بازدياد إلى المعايير الدولية من أجل تقييم صحة القوانين والممارسات الوطنية.
    las leyes y prácticas de los Estados Miembros para aplicar la legislación internacional son un aspecto importante del tema en examen. UN إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث.
    Debe aprovechar la oportunidad que brinda la consolidación de la paz para modificar las leyes y prácticas discriminatorias en los países que salen de un conflicto. UN وينبغي أن يغتنم الفرصة التي يتيحها بناء السلام لتغيير التشريعات والممارسات التمييزية في بلدان ما بعد انتهاء النزاع.
    Por lo tanto, es necesario actualizar las leyes y prácticas relativas a la insolvencia. UN ومن ثم توجد حاجة لاستكمال القوانين والممارسات المتعلقة باﻹعسار.
    El Grupo tenía interés en visitar el Perú, pues carecía de antecedentes sobre las leyes y prácticas para reprimir el terrorismo que aflige al Perú desde 1980, por lo que no había podido expresar su opinión al respecto. UN وكان الفريق العامل مهتماً بزيارة بيرو بسبب افتقاره إلى المعلومات عن القوانين والممارسات المستخدمة لمكافحة الإرهاب الذي تعاني منه بيرو منذ عام 1980، ولذلك، لم يكن يسعه إبداء رأيه حول هذا الموضوع.
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول.
    iv) acuerdos y mecanismos regionales y bilaterales recíprocos para promover la armonización de las leyes y prácticas en la región; y UN `4` وضع ترتيبات وآليات إقليمية وثنائية متبادلة لتعزيز مساوقة القوانين والممارسات في المنطقة؛ و
    Si los gobiernos son responsables de tal discriminación, tienen la obligación de prohibir y poner fin inmediatamente a todas las leyes y prácticas discriminatorias. UN فإذا كانت الحكومات مسؤولة عن هذا التمييز، وجب عليها أن تقوم فورا بتحريم جميع القوانين والممارسات التمييزية ووقفها.
    Es, pues, importante que las leyes y prácticas consuetudinarias que discriminan contra la mujer y la perjudican sean objeto de un examen detallado con miras a ajustarlas a nuestras necesidades. UN ومن ثم فإنه من المهم استعراض القوانين والممارسات العرفية التمييزية والضارة بالمرأة لجعلها أكثر مواءمة لاحتياجاتنا
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول.
    El párrafo 20 sirve de recordatorio de que el Comité espera que afronten el problema de la falta de aplicación de las leyes y prácticas. UN وأضاف أن الفقرة 20 تأتي كطريقة لتذكير الدول الأطراف بأن اللجنة تتوقع منها أن تعالج مشكلة عدم تنفيذ القوانين والممارسات.
    Los gobiernos ya han convenido en tomar las medidas necesarias para que las leyes y prácticas culturales fomenten la igualdad. UN وقد وافقت الحكومات بالفعل على اتخاذ خطوات لكفالة تعزيز القوانين والممارسات الثقافية للمساواة بين الجنسين.
    las leyes y prácticas relativas a estas materias varían mucho según los Estados. UN وتتباين إلى حد كبير القوانين والممارسات التي تعالج هذه الأمور بتباين الدول.
    ii) Reformar las leyes y prácticas que sean incompatibles con esas normas; UN ' 2` إصلاح القوانين والممارسات التي لا تتسق مع هذه المعايير؛
    Dicha asistencia puede servir de apoyo para la aplicación justa y transparente de las leyes y prácticas electorales de conformidad con normas internacionales. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساند القيام، على نحو منصف وواضح بتطبيق القوانين والممارسات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية.
    Las alianzas con instituciones académicas pueden profundizar la investigación que se requiere para revisar las leyes y prácticas migratorias. UN ويمكن أن تعمق الشراكات مع الأوساط الأكاديمية الأبحاث المطلوبة لتنقيح قوانين وممارسات الهجرة الوافدة.
    El Estado está examinando distintas maneras de retirar o limitar sus reservas a la Convención, armonizando las leyes y prácticas nacionales con el espíritu de la Convención. UN فرفع التحفظات أو تضيقها تتطلب تواكب وانسجام التشريعات والممارسات المحلية مع روح الاتفاقية، وهذه المسألة قيد الدراسة.
    Con arreglo a las leyes y prácticas vigentes, los hombres y las mujeres reciben igual remuneración por trabajo de igual valor. UN ووفقا للقوانين والممارسات يحصل كل من الرجال والنساء على نفس المرتب والأجر مقابل أداء عمل من نفس القيمة.
    * Si las leyes y prácticas en relación con el terrorismo, las situaciones de excepción, la seguridad nacional u otras situaciones que el Estado haya podido adoptar han tenido consecuencias sobre la aplicación efectiva de esta prohibición; UN :: ما إذا كان للتشريعات والممارسات التي قد تكون الدولة اعتمدتها بشأن الإرهاب أو حالات الطوارئ أو الأمن الوطني أو أمور أخرى أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر؛
    Un enfoque de derechos humanos exige la eliminación de todas las leyes y prácticas que promuevan la discriminación de personas y grupos, y exige que se dediquen más recursos a las actividades que tengan más posibilidades de beneficiar a las personas que viven en la pobreza extrema. UN ويقتضي نهج حقوق الإنسان التخلص من أي قوانين أو ممارسات تشجع التمييز ضد الأفراد والجماعات ويتطلب تخصيص مزيد من الموارد للأنشطة التي تتوفر لها أكبر إمكانية لإفادة من يعيشون في فقر مدقع.
    - reconocer las leyes y prácticas consuetudinarias tradicionales; UN الاعتراف بالقوانين والممارسات العرفية التقليدية
    Además, las leyes y prácticas de sucesión discriminatorias condenan a muchas mujeres y niñas a la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، تحكم القوانين والأعراف المتعلقة بالإرث على كثيرات بالفقر().
    Se requieren esfuerzos concertados para poner fin a prácticas dañinas como el matrimonio precoz, la mutilación genital femenina, la denominada limpieza de viudas y las leyes y prácticas discriminatorias relativas a la propiedad y la herencia. UN ويلزم بذل جهود متضافرة لإنهاء الممارسات الضارة مثل الزواج المبكر وختان الإناث وما يسمى بتطهير الأرملة والقوانين والممارسات التمييزية للتملك والإرث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد