ويكيبيديا

    "las medidas adoptadas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التدابير المتخذة على
        
    • التدابير المتخذة في
        
    • الإجراءات المتخذة على
        
    • الإجراءات المتخذة في
        
    • بالتدابير المتخذة في
        
    • التدابير التي اتخذتها في
        
    • الخطوات المتخذة في
        
    • بالتدابير المتخذة على
        
    • التدابير التي اتخذت على
        
    • اﻹجراءات التي تتخذ على
        
    • الإجراءات على
        
    • الإجراءات التي اتخذتها في
        
    • الخطوات المتخذة على
        
    • بالإجراءات المتخذة في
        
    • التدابير المعتمدة في
        
    Se hizo referencia a las medidas adoptadas a nivel nacional, incluida la enmienda de leyes penales y el desarrollo de mecanismos de vigilancia. UN وأشير إلى التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، بما في ذلك تعديل القوانين الجنائية وانشاء آليات اشرافية.
    Gracias a las medidas adoptadas a escala nacional, está disminuyendo la mortalidad maternoinfantil. UN وتتراجع الآن معدلات وفيات الأطفال والأمهات بفضل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني.
    Desea subrayar el impacto positivo de las medidas adoptadas a ese respecto. UN وأكد على اﻷثر الايجابي الذي تتركه التدابير المتخذة في هذا الشأن.
    El Comité recomienda que las medidas adoptadas a tal efecto vayan acompañadas de campañas de educación pública acerca de las consecuencias negativas del maltrato de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تقترن التدابير المتخذة في هذا الصدد بحملات للتوعية العامة بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    También se analizan las medidas adoptadas a nivel internacional y nacional con objeto de eliminar la extrema pobreza. UN وتعالَج في التقرير أيضاً الإجراءات المتخذة على الصعيدين الدولي والوطني والرامية إلى استئصال الفقر المدقع.
    El Comité pide al Secretario General que le informe sobre las medidas adoptadas a este respecto. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا عن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد.
    Los dirigentes del Estado son informados periódicamente de las medidas adoptadas a este respecto. UN ويجري إبلاغ السلطات العليا في الدولة على نحو منتظم بالتدابير المتخذة في هذا المجال.
    Entre las medidas adoptadas a este respecto, cabe citar: UN ومن جملة التدابير التي اتخذتها في هذا الشأن ما يلي:
    las medidas adoptadas a nivel nacional incluyen las estrategias para el combate de la pobreza y la desnutrición crónica. UN وتشمل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني استراتيجيات تتصدى للفقر وسوء التغذية المزمن.
    4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. UN ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل.
    4. Cualquier grupo de países Partes afectados podrá presentar una comunicación conjunta sobre las medidas adoptadas a nivel subregional o regional en el marco de los programas de acción. UN ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل.
    Todas las medidas adoptadas a este respecto tienen por objeto proteger la salud y la dignidad de la mujer, y contribuir a lograr una sociedad justa, progresista y avanzada. UN وكل التدابير المتخذة في هذا الصدد تستهدف حماية صحة المرأة وكرامتها، والمساعدة على بناء مجتمع عادل وتقدمي ومتطور.
    Una de las medidas adoptadas a ese respecto fue la creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (SUHAKAM) en 1999. UN وكان من التدابير المتخذة في هذا الصدد، إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 1999.
    El Comité agradecería que se le dieran más detalles sobre las medidas adoptadas a este respecto. UN فيرجى تزويد اللجنة بتفاصيل التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    :: Consolidar las medidas adoptadas a nivel local, nacional, subregional y regional con el fin de prevenir y combatir la explotación sexual comercial de los niños y vigilar sus repercusiones en los niños y jóvenes y sus familias, mediante actividades de seguimiento eficaces; UN ■ تعزيز الإجراءات المتخذة على الصعد المحلي والوطني ودون الإقليمي والإقليمي لمنع الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية والتصدي له، ورصد أثرها على الأطفال والشبان وأسرهم مع المتابعة النشطة لذلك؛
    En el presente informe se reseñan las medidas adoptadas a nivel regional y nacional en relación con las propuestas de acción formuladas por el GIB. UN والتقريــر الحالي يقدم نظرة عامة على الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي والوطني استجابة لمقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    Inmediatamente después de la reunión de información con los auditores. Las oficinas informan de las medidas adoptadas a través del sistema CARDS. UN إفادة المكاتب عن الإجراءات المتخذة في نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل.
    Debe hacerse hincapié en que los excedentes se destruyan lo antes posible y en que se informe al Comité en un plazo de dos meses de las medidas adoptadas a este respecto. UN وينبغي التركيز على التدمير السريع للفائض منها وإعلام اللجنة في غضون شهرين بالتدابير المتخذة في هذا الصدد.
    La Comisión expresó su preocupación con respecto a la búsqueda eficaz de una política activa diseñada para fomentar el empleo pleno, productivo y libremente elegido, y pidió al Gobierno que proporcionara información que demostrara las medidas adoptadas a este respecto. UN وأعربت اللجنة عن قلقها فيما يتعلق بالتطبيق الفعال لسياسة نشطة ترمي إلى تعزيز العمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بكل حرية. وطلبت من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها في هذا الصدد.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre las medidas adoptadas a ese respecto. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الخطوات المتخذة في هذا الصدد.
    Además, en el preámbulo se acogen con beneplácito las medidas adoptadas a nivel regional para crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترحب ديباجة مشروع القرار بالتدابير المتخذة على الصعيد اﻹقليمي ﻹنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط آسيا.
    las medidas adoptadas a nivel nacional cuentan con el respaldo de las que se han tomado a nivel subregional y de las elaboradas con los socios del Proceso de Rabat. UN وقد لقيت استمدت التدابير الوطنية الدعماً من التدابير التي اتخذت على مستوى دون إقليمي، ومن والتدابير التي وضعت مع الشركاء في عملية الرباط.
    Además de las medidas adoptadas a nivel nacional, hemos emprendido una campaña, a escala de la Unión, para combatir estas manifestaciones. UN وإلى جانب اﻹجراءات التي تتخذ على الصعيد الوطني بذلنا جهدا على مستوى الاتحاد لمكافحة هذه الظواهر.
    Además, a veces los Estados olvidaban sus obligaciones en materia de derechos humanos y en esas circunstancias podían ser oportunas las medidas adoptadas a nivel internacional. UN وأضاف أن الدول تنسى في بعض الأحيان التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وأن اتخاذ الإجراءات على الصعيد الدولي قد يكون ملائماً في تلك الظروف.
    Se pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información sobre las medidas adoptadas a este respecto. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل عن الإجراءات التي اتخذتها في هذا الصدد.
    Consideramos que en la próxima conferencia se debe ratificar la importancia de las medidas adoptadas a nivel nacional para movilizar los recursos nacionales como base para garantizar el crecimiento económico y erradicar la pobreza. UN ونعتقد أن المؤتمر القادم ينبغي أن يؤكد أهمية الخطوات المتخذة على الصعيد الوطني من أجل تعبئة الموارد المحلية باعتبارها أساس كفالة النمو الاقتصادي واستئصال الفقر.
    6. Alienta a todos los gobiernos a que combatan la corrupción, el cohecho, el blanqueo de dinero y la transferencia de fondos adquiridos ilícitamente y procuren lograr la devolución de esos fondos y activos a los países de origen, y acoge con satisfacción las medidas adoptadas a ese respecto a los niveles nacional e internacional; UN 6 - تشجع جميع الحكومات على مكافحة الفساد، والرشوة، وغسل الأموال، وتحويل الأموال والأصول المتأتية من مصادر غير مشروعة، وعلى العمل من أجل إعادة هذه الأموال والأصول إلى بلدان المنشأ، وترحب بالإجراءات المتخذة في هذا الصدد على الصعيدين الوطني والدولي؛
    Chile reafirmó la importancia de combatir los matrimonios forzosos y preguntó sobre las repercusiones de las medidas adoptadas a este respecto. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد