Respaldamos todas las medidas adoptadas en las Naciones Unidas para enfrentar este desafío. | UN | وإننا ندعم جميع التدابير المتخذة في الأمم المتحدة لمجابهة هذا التحدي. |
Malí aplica todas las medidas adoptadas en el marco de ese mecanismo. | UN | ويجري في مالي تطبيق التدابير المتخذة في إطار هذه الآلية. |
El presente informe abarca las medidas tomadas por el Gobierno de Dinamarca, así como las medidas adoptadas en el marco de la Unión Europea. | UN | ويغطي هذا التقرير الإجراءات التي اتخذتها الحكومة الدانمركية فضلا عن الإجراءات المتخذة في إطار الاتحاد الأوروبي. |
Con todo, señalaron que se necesitaba mayor claridad en la presentación de informes sobre las medidas adoptadas en el plano nacional, incluidos: | UN | غير أن الدول أشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الوضوح في الإبلاغ عن التدابير المتخذة على الصعيد الوطني، ومنها: |
Esta expansión del alumnado está relacionada con las medidas adoptadas en el marco del fortalecimiento de la red escolar y la contratación de maestros en cantidad suficiente. | UN | وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين. |
También celebró la promoción de los derechos de la mujer y pidió información sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Es necesario que ambas partes emprendan la aplicación de las medidas adoptadas en Yalta con la debida seriedad. | UN | ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية. |
La edición actual del programa prolonga las medidas adoptadas en años precedentes. | UN | وتواصل النسخة الحالية من البرنامج التدابير المتخذة في السنوات السابقة. |
No se había suministrado información alguna, en particular, sobre las medidas adoptadas en Ucrania para aplicar los artículos 3 y 5 a 15 de la Convención. | UN | ولم توفر معلومات، على الخصوص، بشأن التدابير المتخذة في أوكرانيا لتنفيذ المواد ٣ ومن ٥ إلى ١٥ من الاتفاقية. |
En el anexo I del presente informe se incluye una descripción pormenorizada de las medidas adoptadas en esta esfera. | UN | ويرد في المرفق اﻷول لهذا التقرير بيان تفصيلي بشأن التدابير المتخذة في هذا المجال. |
Como se indica más adelante, las medidas adoptadas en Montenegro para detener el tráfico de vehículos que atraviesan la frontera también parecen dar resultados. | UN | ووفقا للمشار إليه أدناه، يبدو أن التدابير المتخذة في الجبل اﻷسود لوقف حركة المرور العابرة للحدود فعالة هي اﻷخرى. |
Se ha observado que en realidad sólo las poblaciones civiles han padecido los efectos de las medidas adoptadas en el marco de este embargo. | UN | وقد ثبت أن السكان المدنيين هم وحدهم الذين عانوا من التدابير المتخذة في إطار هذا الحظر. |
Todas las medidas adoptadas en esta dirección se han elaborado de manera que se ajusten a las directrices de la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وقد وضعت كافة التدابير المتخذة في هذا المجال لكي تبقى متسقة مع المبادئ التوجيهية للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Se pidió al Secretario que presentara en el siguiente período de sesiones un informe sobre las medidas adoptadas en ese sentido. | UN | وطلبت المحكمة إلى رئيس القلم أن يقدم تقريرا بشأن الإجراءات المتخذة في هذا الصدد في الدورة المقبلة. |
El informe explica con detalle las medidas adoptadas en esa esfera para proteger a los niños y los alumnos, así como el papel que desempeñan los medios de comunicación. | UN | وتناول التقرير بشيء من التفصيل الإجراءات المتخذة في هذا المجال للأطفال، ولطلاب المدارس، ودور الإعلام في هذا المجال. |
Este estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; | UN | ومن شأن هذه الدراسة أن تساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير المتخذة على مختلف المستويات لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
las medidas adoptadas en las zonas iniciales deberían servir como modelo para la región de Darfur en su totalidad. | UN | ويجدر بالتدابير المتخذة في المناطق الأولية أن تشكل نموذجا لإقليم دارفور برمته. |
También celebró la promoción de los derechos de la mujer y pidió información sobre las medidas adoptadas en este sentido. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
Se pide concretamente al Comité que suministre información sobre las medidas adoptadas en esta esfera. | UN | وطُلب إلى اللجنة أن تقدم من جانبها معلومات عن التدابير المعتمدة في هذا المجال. |
Habría sido sumamente útil que en la Memoria se arrojara luz sobre las medidas adoptadas en esta esfera en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولقد كان من المفيد جدا لو أن التقرير سلﱠط بعض الضوء على الخطوات المتخذة في هذا المجال في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |
14. Expresa su reconocimiento a los Estados que han recibido al Relator Especial y les pide que examinen sus recomendaciones cuidadosamente, los invita a que le informen de las medidas adoptadas en respuesta a dichas recomendaciones y pide a los demás Estados que cooperen de manera similar; | UN | 14 - تعرب عن تقديرها للدول التي استقبلت المقرر الخاص، وتطلب إليهـا دراسة توصياته بعناية، وتدعوها إلى إبـلاغه بالإجراءات المتخذة بشأن تلك التوصيات، وتطلب إلى الدول الأخرى التعاون على نحو مماثل؛ |
La mayoría de las medidas adoptadas en el plano internacional se basan en el mantenimiento de la seguridad nacional. ¿Hasta qué punto ha resultado satisfactorio ese marco? | UN | واستندت معظم الإجراءات المتخذة على المسرح الدولي إلى حفظ الأمن القومي. |
No se dispone de información acerca de los resultados de las medidas adoptadas en las zonas rurales. | UN | ولا تتوافر معلومات عن نتائج التدابير في المناطق الريفية. |
En cuanto a la sección B, observa que no contiene un reconocimiento general de las medidas adoptadas en aplicación del artículo VI del Tratado, que podría ser un agregado útil. | UN | وبخصوص الفرع باء، لاحظت أنه لايتضمن اعترافا عاما بالخطوات المتخذة في مجال تنفيذ المادة `6 ' من المعاهدة، وهو ما قد يشكِّل إضافة مفيدة. |
Solicitando a cualquier componente del Estado o persona que facilite información sobre las medidas adoptadas en relación con el logro de la igualdad; | UN | :: طلب أي عنصر من الدولة أو أي فرد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتحقيق المساواة؛ |
:: A pesar de las medidas adoptadas en el ámbito de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, sigue existiendo una brecha entre las políticas y la práctica. | UN | :: رغم الجهود المبذولة في ميدان المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ما زالت تفاوتات قائمة بين السياسات والممارسة. |
En breve se presentaría al Gobierno una evaluación de las medidas adoptadas en los últimos años. | UN | وسوف تقدم قريبا الى الحكومة دراسة تقييمية للتدابير المتخذة في السنوات اﻷخيرة. |
Como quiera que las personas son el recurso más importante de las Naciones Unidas, nos atraen especialmente las medidas adoptadas en el ámbito de los recursos humanos. | UN | ولأن الإنسان أهم مورد للأمم المتحدة، فإن مما يستلفت انتباهنا بشكل خاص التدابير التي تتخذ في مجال الموارد البشرية. |