las medidas establecidas para regular las fluctuaciones monetarias que afectan a los emolumentos de los miembros de la Corte deben aplicarse también a los emolumentos de los miembros del Tribunal. | UN | وينبغي كذلك أن تنطبق التدابير المنصوص عليها لتنظيم تقلبات العملة التي تؤثر على رواتب أعضاء المحكمة الدولية. |
Se introdujeron enmiendas en el reglamento para aplicar las medidas establecidas en la resolución 1596 (2005). | UN | وعدلت تلك اللوائح من أجل تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار 1596. |
Estas invitaciones se pueden presentar también en el contexto de las medidas establecidas en el artículo V del presente documento. | UN | ويجوز أيضا توجيه هذه الدعوات في سياق التدابير الواردة في المادة الخامسة من هذه الوثيقة؛ |
No obstante, el Perú sigue creyendo que el TNP tiene una función fundamental que desempeñar en las iniciativas para lograr el desarme nuclear y la no proliferación, y apoya firmemente las medidas establecidas en el Documento Final de 2000. | UN | ومع هذا، ما زالت بيرو تعتقد أن لمعاهدة عدم الانتشار دورا محوريا تؤديه في الجهود المبذولة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وتؤيد بقوة التدابير المحددة في الوثيقة الختامية لعام 2000. |
En la página web del Comité figura una nota informativa en que se describen las medidas establecidas en las cuatro resoluciones mencionadas. | UN | ويمكن الاطلاع على نشرة توضح على نحو شامل التدابير المفروضة عملا بالقرارات الأربعة السالفة الذكر في الموقع الشبكي للجنة. |
Opinamos que las medidas establecidas en la resolución no deberían tener consecuencias humanitarias adversas para la población civil de la República Popular Democrática de Corea. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي ألا يكون للتدابير الواردة في القرار أي آثار إنسانية سلبية على السكان المدنيين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Muchas entidades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo siguen contribuyendo a la aplicación de las medidas establecidas en esta esfera de la Estrategia. | UN | فلا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت هذا الجانب من الاستراتيجية. |
El estancamiento constante en la labor de la Conferencia es un gran obstáculo para la aplicación de las medidas establecidas en el plan de acción. | UN | واستمرار المأزق في أعمال المؤتمر يمثل عقبة كأداء أمام تنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة العمل. |
185. Se adoptarán al menor o bien medidas de cárcel, según dispone el artículo 14, o una de las medidas establecidas en el artículo 6 del Código. | UN | 185- يتخذ في حقه إما الحبس على نحو ما نصت عليه المادة 14، أو أحد التدابير المنصوص عليها في المادة ٦ من القانون. |
La delegación de la Federación de Rusia sostiene la posición de que las medidas establecidas en el proyecto de resolución tienen carácter temporal y excepcional, y es preciso procurar una solución de largo plazo. | UN | ويتمثل موقف وفده في أن التدابير المنصوص عليها في مشروع القرار مؤقتة واستثنائية وأنه ينبغي البحث عن حل طويل الأجل. |
Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ، |
Recordando la Carta y todas las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a los diamantes de zonas en conflicto, y decidida a contribuir a la aplicación de las medidas establecidas en esas resoluciones y a apoyarla, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وإذ تعقد العزم على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات ودعم هذا التنفيذ، |
Indonesia está dispuesta a proporcionar asistencia a otros Estados para ayudarlos a aplicar las medidas establecidas en las resoluciones antes mencionadas. | UN | إن إندونيسيا على استعداد لمساعدة دول أخرى في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه. |
Al respecto, exhortamos la pronta puesta en práctica de todas las medidas establecidas en esta resolución. | UN | ونحن نحث على التنفيذ الكامل لجميع التدابير الواردة في ذلك القرار. |
En dicho documento se recogía una amplia gama de actividades realizadas por el Gobierno para poner en práctica muchas de las medidas establecidas en la resolución correspondiente de la Asamblea General. | UN | وقد تضمنت هذه الوثيقة مجموعة واسعة النطاق من الخطوات التي اتبعتها الحكومة لتنفيذ كثير من التدابير الواردة في قرار الجمعية العامة قيد النظر. |
Todos los miembros del Equipo Especial han contribuido a la aplicación de las medidas establecidas en esta parte de la Estrategia. | UN | وقد أسهم جميع أعضاء فرقة العمل في تنفيذ التدابير المحددة في هذا الجزء من الاستراتيجية. |
La aplicación de las medidas establecidas en el plan de acción se controla a través de reuniones periódicas. | UN | ويجري رصد تنفيذ التدابير المحددة في خطة العمل من خلال الاجتماعات الدورية. |
13. Decide que las medidas establecidas en el párrafo 12 supra no se aplicarán a los fondos, otros activos financieros o recursos económicos que, según hayan determinado los Estados correspondientes: | UN | 13 - يقرر عدم سريان التدابير المفروضة بموجب الفقرة 12 أعلاه على الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى التي تقرر الدول ذات الصلة أنها: |
Durante el período 2003-2007 se ejecutaron las medidas establecidas en el plan. | UN | وكان ثمة تنفيذ للتدابير الواردة في هذه الخطة أثناء الفترة 2003-2007. |
Muchas entidades del Equipo Especial siguen contribuyendo a la aplicación de las medidas establecidas en la sección IV de la Estrategia. | UN | ولا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت الباب الرابع من الاستراتيجية. |
En la carta se indicaba que el Comité estaba examinando las recomendaciones que figuraban en el informe con el fin de mejorar las medidas establecidas y su aplicación. | UN | وأشار في تلك الرسالة إلى أن اللجنة كانت تنظر في التوصيات الواردة في التقرير بغية تحسين التدابير القائمة وطريقة تنفيذها. |
Impulsado por el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing que llevó a cabo la Asamblea General en 2000, el Gobierno también se comprometió a aplicar las medidas establecidas en dicha Plataforma. | UN | وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين. |
Disposiciones adoptadas por el Gobierno de Andorra para aplicar las medidas establecidas por los párrafos 7 y 8 de la resolución 1556 (2004) | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة أندورا تنفيذا للتدابير المنصوص عليها في الفقرتين 7 و 8 من القرار 1556 (2004) |
En la misma resolución, el Consejo decidió que el Grupo de Expertos tuviera un mandato más amplio en conexión con las medidas establecidas en los párrafos 6, 10, 13 y 15 de la resolución, con la adición de un quinto experto en finanzas. | UN | وبموجب القرار نفسه، قرر المجلس أن يعهد إلى فريق الخبراء بولاية أوسع نطاقاً في ما يتصل بالتدابير المنصوص عليها في الفقرات 6 و 10 و 13 و 15 من القرار، مع إضافة خبير خامس إليه يعنى بالمسائل المالية. |
Nuestro objetivo es lograr resultados claros y tangibles en los seis próximos años que mejoren la seguridad, la protección y los medios de vida de nuestros pueblos emprendiendo las medidas establecidas en los planes de aplicación adjuntos. | UN | ونسعى إلى تحقيق نتائج واضحة وملموسة خلال السنوات الست المقبلة تحسِّن أمن شعوبنا وسلامتها وسبل رزقها وذلك بالاضطلاع بالتدابير الواردة في خطط التنفيذ المصاحبة لهذا الإعلان. |
Noruega mantiene su plena determinación de aplicar las medidas establecidas en las resoluciones 1343 (2001) y 1408 (2002) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas así como las medidas dispuestas en la resolución 1478 (2003). | UN | 1 - لا تزال النرويج على التزامها الكامل بتنفيذ التدابير المنصوص عنها في قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1343 (2001) و 1408 (2002)، فضلا عن التدابير الواردة في القرار 1478 (2003). |
Asimismo, podrían tenerse en cuenta, cuando proceda, las experiencias adquiridas en la aplicación de las medidas y directrices concebidas para el plano mundial, tal como fueron aprobadas por la Asamblea General, así como de las medidas establecidas en algunas regiones. | UN | ويمكن أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، كلما كان ذلك مناسبا، الخبرات المكتسبة من خلال تنفيذ التدابير والمبادئ التوجيهية الموضوعة كي تطبق على الصعيد العالمي، التي اعتمدتها الجمعية العامة، فضلا عن التدابير الموضوعة في بعض المناطق. |
El Consejo también realizó un examen de las medidas establecidas en los párrafos 1, 3 y 7 de la resolución 1844 (2008). | UN | كما أجرى المجلس استعراضا للتدابير المحددة في الفقرات 1 و 3 و 7 من القرار 1844 (2008). |
En caso de que se rebasen esos niveles, los Estados adoptarán sin demora, con objeto de restablecer las poblaciones de peces, las medidas establecidas con arreglo al inciso b) del párrafo 3. | UN | وفي حالة تجاوزها، تتخذ الدول، دون تأخير، اﻹجراء المحدد بموجب الفقرة ٣ )ب( لتجديد اﻷرصدة. |