las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. | UN | كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية. |
En cuanto a las sanciones, deberían precisarse expresamente las medidas que podrían adoptarse. | UN | إن التدابير التي قد تتخذ يجب أن تكون واضحة كل الوضوح. |
Casi todas las normas para vivienda enumeran las medidas que deben aplicarse en ellas. | UN | وتحدد جميع معايير المباني السكنية تقريبا التدابير التي ينبغي إدراجها في المباني. |
Entre las medidas que deberá adoptar la Escuela Superior durante este período de tres años figuran las siguientes: | UN | وتشمل الإجراءات التي ينبغي أن تقوم بها كلية الموظفين خلال فترة السنوات الثلاث ما يلي: |
Sírvase comentar las medidas que tiene previsto adoptar el Japón a este respecto. | UN | الرجاء من اليابان شرح الإجراءات التي تعتزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. | UN | بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية. |
La Junta Directiva está dispuesta a examinar nuevas recomendaciones del Alto Representante respecto de las medidas que podrían adoptarse. | UN | والهيئة التوجيهية على استعداد للنظر في توصيات أخرى من الممثل السامي بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها. |
Permítaseme comenzar diciendo que se han aplicado muchas de las medidas que caen dentro de las prerrogativas del Secretario General. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغكم أن التدابير التي تدخل في اختصاص اﻷمين العام قد نفذت في أغلبها. |
Ahora deseo describir algunas de las medidas que ha adoptado el Japón. | UN | وأود اﻵن أن أشرح بعض التدابير التي تتخذها اليابان بنفسها. |
Con respecto a las armas convencionales, la República Checa apoya todas las medidas que contribuyan a una mayor transparencia. | UN | فيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية، تؤيد الجمهورية التشيكية جميع التدابير التي تسهم في تحقيق المزيد من الشفافية. |
las medidas que convenían a cada una de las zonas examinadas se han determinado siguiendo las directrices del Ministerio de Defensa. | UN | وتم تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها بشأن كل من المناطق التي جرت دراستها، وذلك وفقاً لتوجيهات وزارة الدفاع. |
La Junta aprobó el informe y pidió al Director General que desarrollara las medidas que en él se recomendaban. | UN | واعتمد المجلس هذا التقرير وطلب إلى المدير العام المضي في التدابير التي يوصى في التقرير باتخاذها. |
La Comisión debería formular recomendaciones sobre las medidas que han de adoptar los Estados miembros, la UNCTAD u otros órganos. | UN | وينبغي أن تقدم اللجنة توصيات بشأن التدابير التي يتعين أن تتخذها الدول الأعضاء والأونكتاد أو الهيئات الأخرى. |
Sírvase explicar las medidas de que dispone Egipto para lograr ese objetivo o las medidas que tiene previsto adoptar a ese respecto. | UN | هل يمكن لمصر أن توضح الإجراءات التي تهدف الوصول إلى ذلك الهدف أو عما ينتوى اتخاذه في هذا الصدد؟ |
las medidas que deberá adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 37 del informe del Secretario General. | UN | وترد في الفقرة 37 من تقرير الأمين العام الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة. |
Todos los presentes aprendimos mucho, tanto sobre la realidad del VIH y el SIDA como sobre las medidas que hay que adoptar ahora. | UN | وتعلم جميع من حضر منا الكثير عن حقيقة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعن الإجراءات التي يتعين أن نتخذها الآن. |
Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, | UN | وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, | UN | واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع، |
Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية. |
Las recomendaciones fueron aceptadas y las medidas que tomará la administración del PNUMA se describen en el segundo informe. | UN | وقبل برنامج الأمم المتحدة للبيئة تلك التوصيات، ويتضمن التقرير الثاني وصفا للإجراءات التي اتخذتها إدارة البرنامج. |
Muchos otros enunciaron las medidas que habían adoptado para pasar sus registros en papel a un formato electrónico. | UN | وذكر عدد آخر من المشاركين الجهود التي اضطلعوا بها لتحويل السجلات الورقية إلى شكل إلكتروني. |
En estas circunstancias nuestro Gobierno está tomando las medidas que considera oportunas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تتخذ حكومتنا الخطوات التي تراها ضرورية. |
Cabe señalar que los datos no son definitivos porque algunos países todavía no han informado a la Secretaría sobre las medidas que han tomado. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن البيانات ليست نهائية، لأن بعض البلدان لم تبلغ الأمانة العامة بعد بالإجراءات التي اتخذتها. |
las medidas que ha de adoptar al Asamblea General se indican en el párrafo 8 del presente informe. | UN | ويرد الإجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذا التقرير. المحتويات |
El Departamento de Estado quiso que las Naciones Unidas demostraran ser totalmente ineficaces en todas las medidas que tomaron. | UN | وتمنت وزارة الخارجيـة اﻷمريكـية أن يثبـت انعـدام فعالـية اﻷمـم المتحدة تماما في أي تدابير تتخذهــا. وأسندت إلي |
iv) Formular sugerencias, en caso necesario, sobre las medidas que debería adoptar el gobierno del país beneficiario en apoyo de los proyectos mencionados; | UN | ' ٤ ' تقديم اقتراحات، عند اللزوم، بشأن اﻹجراءات والتدابير التي يتعين أن تتخذها حكومة البلد المستفيد لدعم هذه المشاريع؛ |
Resuelta a adoptar todas las medidas que estén a su alcance para garantizar un orden internacional democrático y equitativo, | UN | وتصميماً منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة نظام دولي ديمقراطي وعادل، |
Así, las medidas que se adopten en el marco de las relaciones interestatales no deben entrañar una amenaza de hambre para la población de ningún Estado. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه لا ينبغي أن يكون من شأن التدابير المتخذة في إطار العلاقات بين الدول أن تهدد بتجويع شعب دولة. |
El OSE podría, si lo estima oportuno, examinar la información presentada y tomar las medidas que estime necesarias. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في المعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء تراه لازماً. |