Además, el Ministerio de Justicia Social y Potenciación es exclusivamente responsable del desarrollo y el bienestar de las minorías. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزارة العدالة الاجتماعية والتمكين مسؤولة خصيصا عن النهوض بشؤون الأقليات وضمان رفاهيتها. |
El número de comunidades religiosas surgidas de las minorías nacionales ha aumentado considerablemente. | UN | وقد سجل عدد الطوائف الدينية الناشئة عن الأقليات الوطنية تزايدا كبيرا. |
las minorías tradicionales desempeñaban un papel mucho más importante en las sociedades de Europa oriental. | UN | وأشار إلى أن الأقليات التقليدية تؤدي دورا أهم كثيرا في مجتمعات أوروبا الشرقية. |
Prepara también análisis para adoptar decisiones gubernamentales en relación con las minorías. | UN | ويعد أيضا التحليلات اللازمة لكي تتخذ الحكومة القرارات المتعلقة بالأقليات. |
Por consiguiente, las minorías representan el 4,1% de la dotación total, lo que supone el 41% de los puestos reservados para las minorías. | UN | ولذلك فإن الأقليات تمثل 4.1 في المائة من مجموع قوة الفيلق، أي حوالي 41 في المائة من الوظائف المخصصة للأقليات. |
Así, servía de base para la cooperación intergubernamental sobre cuestiones relativas a las minorías nacionales y su solución. | UN | وهو يقدم، على هذا النحو، أساساً للتعاون فيما بين الحكومات بشأن قضايا الأقليات القومية وحلولها. |
La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. | UN | والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين. |
Propuso que el Grupo de Trabajo considerase la posibilidad de preparar un estudio de los medios legítimos para que las minorías promoviesen sus derechos. | UN | واقترح أن ينظر الفريق العامل في مسألة إعداد دراسة عن الطرق والسبل المشروعة التي يمكن أن تتبعها الأقليات لتعزيز حقوقها. |
Se han dado muchos casos en que esa colaboración descuidaba los intereses de las minorías o iba directamente en su contra. | UN | وهناك العديد من الأمثلة في الماضي تدل على أن هذا التعاون أهمل مصالح الأقليات أو انتهكها بشكل مباشر. |
Mi Representante para Kosovo ha hecho del regreso de las minorías uno de los objetivos prioritarios para 2002. | UN | ولقد جعل ممثلي لكوسوفو أولوية عودة الأقليات من بين الأهداف ذات الأولوية في عام 2002. |
Esta ocasión brindará una oportunidad especial para avanzar en la aplicación de las disposiciones aplicables a las minorías que se convinieron en Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قدماً في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات التي تم الاتفاق عليها في ديربان. |
En particular, el representante pidió una aclaración sobre el seguimiento que se daría a las recomendaciones sobre las minorías. | UN | وطلب الممثل بصورة خاصة توضيحات حول أعمال المتابعة التي تم الاطلاع بها فيما يتعلق بتوصيات الأقليات. |
Obviamente, esto no es sólo responsabilidad de los representantes de las minorías sino también, y a fortiori, de los representantes de los partidos mayoritarios. | UN | وواضح أن هذه المسؤولية لا تقع على كاهل ممثلي الأقليات فقط بل وعلى كاهل ممثلي أحزاب الأغلبية في المقام الأول. |
La tasa de alfabetización es especialmente preocupante entre las mujeres de las minorías étnicas: | UN | ومعدل الإلمام بالقراءة والكتابة مثير للقلق بوجه خاص بين نساء الأقليات الإثنية: |
En términos generales, la representación de las minorías es menor ahora que en los períodos que abarcaban los informes anteriores. | UN | وتعتبر نسبة تمثيل الأقليات في الوقت الحاضر أقل مما كانت عليه، بشكل عام، في فترات التقارير السابقة. |
No parece haber estadísticas sobre las minorías en general, lo cual da la impresión de que el Estado parte no reconoce plenamente su existencia. | UN | ويبدو أن هناك نقصا في الإحصاءات عن الأقليات عموما وهو ما يوحي بأن الدولة الطرف لا تعترف بوجودها اعترافا كاملا. |
las minorías étnicas no deben verse desproporcionadamente afectadas por el retroceso del mercado de trabajo. | UN | ويجب ألا تتأثر الأقليات الإثنية بشكل غير متناسب بالهبوط الحاصل في سوق العمل. |
El Representante Especial recuerda en particular las disposiciones respectivas de la Declaración sobre las minorías. | UN | ويولي الممثل الخاص عناية خاصة في هذا الصدد إلى أحكام الإعلان المتعلق بالأقليات. |
Futuro Folleto Nº 15 de la Guía de las Naciones Unidas para las minorías | UN | كتيب المعلومات رقم 15 الذي سيُدرَج مستقبلا في دليل الأمم المتحدة للأقليات |
Los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales, étnicas, religiosas y lingüísticas | UN | حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية أو إثنية أو دينية أو لغوية |
Los factores externos exacerbaban la tensión entre los gobiernos y las minorías. | UN | وثمة عوامل خارجية تساعد على تفاقم التوترات بين الحكومات والأقليات. |
¿Y las minorías disfrutan de derechos civiles que la mayoría no tiene? | Open Subtitles | و الأقلية يستمتعون بالحقوق المدنية التي لا يستمتع بها الأغلبية؟ |
Se reconoce la autonomía cultural de las minorías nacionales alemana, rusa, sueca y judía que cumplían con lo dispuesto por la Ley de 1925 y de cualquier otra minoría nacional que cuente con más de 3.000 miembros. | UN | ويجوز لﻷقليات اﻷلمانية والروسية والسويدية واليهودية التي تنطبق عليها أحكام قانون عام ١٩٢٥ أن تقرر الاستقلال الذاتي الثقافي لنفسها، كما يجوز ذلك ﻷية أقلية قومية يتجاوز عدد أفرادها ٠٠٠ ٣ شخص. |
Debemos demostrar que no existe contradicción entre la protección de las minorías y la estabilidad de las fronteras. | UN | وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود. |
las minorías disfrutan del derecho de practicar el culto libremente en el lugar que elijan y la Constitución garantiza su representación en el Parlamento. | UN | فالأقليات تتمتع بحق العبادة بحرية في الأماكن التي تختارها ويضمن الدستور لها التمثيل في البرلمان. |
Se solicitó más información sobre la protección institucional de los derechos de las minorías. | UN | وطُلِبَ مزيدٌ من المعلومات بشأن توفير الحماية المؤسسية لحقوق الأقلّيات. |
Sigue produciéndose el desplazamiento forzoso de las minorías serbia y romaní de Kosovo. | UN | فالتشريد القسري لا يزال يشكل حقيقة واقعة بالنسبة للأقلية الصربية والأقلية الغجرية في كوسوفو. |
las minorías sirias y cristianas tenían derecho de profesar y practicar sus religiones. | UN | وأضاف أن الأقليتين الآشورية والمسيحية تتمتعان بالحق في اعتناق وممارسة دينيهما. |
Los conservadores, especialmente en las cuestiones relativas a la igualdad, por ejemplo, la situación de la mujer y de las minorías religiosas y étnicas, abundan en las elites y, en general, en toda la sociedad iraní. | UN | والمحافظون، ولا سيما بشأن قضايا المساواة مثل وضع المرأة ووضع الأقليات الإثنية والدينية، يوجدون في جميع فئات النخبة بل وفي جميع فئات المجتمع الإيراني. |
La amplitud de la programación depende de factores tales como la demanda y, en cierta medida, la disponibilidad de medios de difusión privados destinados a las minorías. | UN | ويعتمد مدى بثِّ البرامج على عوامل كالطلب عليها، وإلى حدٍّ ما، على تيسُّر مصادر إعلامية خاصة للأقليّات. |
las minorías nacionales establecidas en Europa por las vicisitudes históricas deben ser protegidas y respetadas para que puedan contribuir a la estabilidad y la paz. | UN | إن اﻷقليات القومية التي أنشأتها الاضطرابات التاريخية الكبرى في أوروبا ينبغي أن تتمتع بالحماية والاحترام بحيث تستطيع اﻹسهام في الاستقرار والسلم. |