La Misión necesita asistencia de los donantes para cumplir los objetivos de representación de las minorías en la policía en ambas entidades. | UN | والبعثة في حاجة إلى مساعدة من الجهات المانحة من أجل بلوغ الأرقام المستهدفة لتمثيل الأقليات في الشرطة في الكيانين. |
Preocupada por las continuas violaciones de los derechos de las minorías en todo el mundo, | UN | وإذ يساورها الشعور بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق الأقليات في جميع أنحاء العالم، |
Tradicionalmente, Austria había copatrocinado una resolución sobre los derechos de las minorías en la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد كانت النمسا على الدوام من رعاة قرار يتعلق بحقوق الأقليات في لجنة حقوق الإنسان. |
El observador de Hungría destacó que la participación efectiva de las minorías en los procesos de adopción de decisiones y descentralización propiciaba la creación de un Estado multicultural pacífico. | UN | وركَّز المراقب عن هنغاريا على أن المشاركة الفعالة للأقليات في عملية صنع القرار واللامركزية هما من الأمور التي تؤدي إلى إنشاء دولة سلمية متعددة الثقافات. |
Contribuir a una mayor participación de las minorías en la administración de justicia sigue siendo una prioridad del ACNUDH. | UN | لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية. |
:: Los derechos de las minorías en el sudeste de Europa, incluido un plan de acción nacional para Croacia para el período 2007-2008 | UN | :: حقوق الأقليات في جنوب شرق أوروبا، بما في ذلك خطة عمل وطنية لكرواتيا في الفترة من 2007 إلى 2008 |
. Sobre el tema de las minorías en el Irán, el Comité expresó claramente su decepción ante la información facilitada al respecto por el Gobierno en aquel momento. | UN | وبشأن موضوع الأقليات في إيران، كانت اللجنة قد أعربت عن استيائها من المعلومات التي قدمتها الحكومة آنذاك حول هذا الموضوع. |
Formación acerca de los derechos de las minorías en Phnom Penh y la provincia de Kandal | UN | التدريب في مجال حقوق الأقليات في بنوم بنه ومقاطعة كاندال |
La creación del cargo del Comisionado Parlamentario para las Minorías Nacionales y Étnicas es otro paso positivo en favor de la protección de los derechos de las minorías en Hungría. | UN | وكان إنشاء وظيفة المفوض البرلماني للأقليات الوطنية والعرقية خطوة إيجابية أخرى لصالح حماية حقوق الأقليات في هنغاريا. |
Por ejemplo, un día de cada período de sesiones podría dedicarse a la situación de las minorías en una región específica con lo que se alentaría a los Estados a participar. | UN | فيمكن على سبيل المثال تخصيص يوم من كل دورة لحالة الأقليات في منطقة واحدة بعينها ليتم من ثم تشجيع الدول على المشاركة. |
En general la situación siguió siendo precaria para las minorías en la provincia. | UN | وبوجه عام، فإن حالة الأقليات في الإقليم ظلت تتسم بالهشاشة. |
Una parte importante de los cambios legislativos se relacionan con la protección de los derechos humanos y de las minorías en Croacia. | UN | وثمة جزء ليس بالقليل من التغييرات التشريعية يتصل بحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات في كرواتيا. |
En general la situación siguió siendo precaria para las minorías en la provincia. | UN | وبوجه عام، فإن حالة الأقليات في الإقليم ظلت تتسم بالهشاشة. |
La elaboración de estrategias apropiadas para atender las necesidades de las minorías en esta esfera sigue siendo un problema fundamental para la UNMIK. | UN | ولا تزال البعثة تواجه تحديا رئيسيا يتمثل في استنباط الاستراتيجيات الملائمة لتلبية احتياجات الأقليات في هذه المنطقة. |
Considera que deben hacerse más esfuerzos para integrar a las minorías en los medios de difusión. | UN | ويرى أنه يجب أن تبذل جهود إضافية لإدماج الأقليات في وسائط الإعلام. |
Miembro de diversos órganos oficiales dedicados a la protección de las minorías en Eslovenia | UN | عضو في عدة هيئات حكومية معنية بحماية الأقليات في سلوفينيا |
Tomando nota con satisfacción de la importancia atribuida por el Grupo de Trabajo sobre las Minorías a la participación de representantes de las minorías en sus trabajos, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح تشديد الفريق العامل المعني بالأقليات على اشتراك ممثلي الأقليات في أعماله، |
Directora de proyectos del Programa de Empleo y Capacitación para las minorías en la Ciudad de Nueva York, patrocinado por el Sindicato de Trabajadores Metalúrgicos | UN | مديرة مشاريع في برنامج توفير العمالة والتدريب للأقليات في مدينة نيويورك، بإشراف نقابة عمال صفائح المعادن. |
El informe se presentará al Grupo de Trabajo sobre las minorías en su noveno período de sesiones de 2003. | UN | وسيعرض التقرير على الفريق العامل المعني بالأقليات في دورته التاسعة في عام 2003. |
Debía alentarse la formación de las minorías en el uso de los mecanismos de derechos humanos y el programa de desarrollo. | UN | وينبغي تشجيع تدريب الأقليات على كيفية الاستفادة من آليات حقوق الإنسان وجدول أعمال التنمية. |
Si bien la mayoría de los candidatos no se dirigió a captar el voto de las minorías en particular, el debate sobre la política de idiomas se caracterizó por posiciones más flexibles que en campañas anteriores. | UN | ورغم أن المرشحين لم يسع معظمهم إلى الحصول على أصوات الأقليات بصفة خاصة، فقد اتسم النقاش الدائر بشأن السياسة اللغوية بمواقف أكثر مرونة مما كان عليه الحال في الحملات السابقة. |
El Sr. Mehedi insistió en que la prevención no podía alcanzase sin el respeto del derecho a la educación cuya finalidad era aumentar el conocimiento de los derechos de las minorías en general y de la Declaración en particular. | UN | وأكد السيد مهدي أن منع المنازعات يمكن إنجازها من خلال مراعاة الحق في التعليم من أجل زيادة الوعي بحقوق الأقليات بوجه عام، وبالإعلان بوجه خاص. |
Los Estados deberían establecer organismos asesores o consultivos en los que participaran las minorías en los marcos institucionales apropiados. | UN | وينبغي للدول أن تنشىء أيضا هيئات استشارية أو تشاورية تضم الأقليات داخل أطر مؤسسية ملائمة. |
En otros casos se descuida a los miembros de las minorías en la vida económica de la sociedad. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
Los Estados también deben establecer órganos de consulta o asesoramiento en que participen las minorías en los contextos institucionales apropiados. | UN | وينبغي للدول أن تنشئ أيضا هيئات إرشادية واستشارية تشمل الأقليات ضمن إطار عمل مؤسسي مناسب. |
No obstante, la tasa de representación de las minorías en el cuerpo de la policía local sigue siendo muy baja. | UN | بيد أن النسبــــة المئويــــة لتمثيل الأقلية في قوة الشرطة المحلية ما زالت منخفضة جدا. |
La adopción de la perspectiva de los derechos de las minorías en este enfoque ofrece un criterio aún más sólido para empezar a aportar soluciones a los complejos factores que son causa de la pobreza para las minorías en el mundo. | UN | ومن شأن إدراج منظور حقوق الأقليات فيه أن يعضد طريقة بدء تناول العناصر المعقدة التي تسبب الفقر للأقليات على صعيد العالم. |
Hay denuncias de que se han destruido todos los monumentos de la cultura de las minorías en Dimitrovgrad y Bosilgrad y que no se permite reconstruirlos. | UN | وتوجد شكاوى بأن المباني الثقافية لﻷقليات في ديميتوفغراد وبوزيلغراد قد دمرت ولا يسمح بإعادة بنائها. |
Sería esa una oportunidad más para exponer la perspectiva de las minorías en el ámbito internacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة إضافية لسماع آراء الأقليات من منظورها هي على المستوى العالمي. |
23. El Comité está preocupado por la falta de reconocimiento oficial de las minorías en el territorio del Estado Parte. | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم الاعتراف الرسمي بالأقليات داخل إقليم الدولة الطرف. |
D. Derechos de las minorías en Europa: hacia una política de inclusión | UN | دال - حقوق الأقليّات في أوروبا: نحو وضع سياسة للإدماج |