ويكيبيديا

    "las mujeres embarazadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء الحوامل
        
    • المرأة الحامل
        
    • للنساء الحوامل
        
    • للحوامل
        
    • والحوامل
        
    • للمرأة الحامل
        
    • والنساء الحوامل
        
    • الأمهات الحوامل
        
    • بالنساء الحوامل
        
    • للحامل
        
    • بالحوامل
        
    • بالمرأة الحامل
        
    • نساء حوامل
        
    • الحوامل اللواتي
        
    • تعامل الحوامل
        
    Por último, pregunta si son obligatorios los exámenes de las mujeres embarazadas y asimismo qué medidas se toman después de tales exámenes. UN وأخيرا، سألت إذا كانت تجرى فحوصات طبية إلزامية بين النساء الحوامل وما هي التدابير المتخذة بعد إجراء هذه الفحوصات.
    Esto subraya el grado de discriminación en el trabajo contra las mujeres embarazadas. UN أبرز هذا التحقيق درجة التمييز ضد النساء الحوامل في أماكن العمل.
    Sigue siendo causa de mortalidad y morbilidad, sobre todo entre las mujeres embarazadas y los niños menores de cinco años. UN وهي لا تزال تُعتبَر سبباً رئيسياً للوفاة والاعتلال، ولا سيما بين النساء الحوامل والأطفال دون سنّ الخامسة.
    Además, las mujeres embarazadas y las lactantes gozan de un trato particular. UN وفضلا عن ذلك تستفيد المرأة الحامل والمرضعة من معاملة خاصة.
    :: las mujeres embarazadas también tienen acceso a la atención estomatológica gratuita. UN :: وتتاح للنساء الحوامل إمكانية الحصول على رعاية مجانية للأسنان.
    Estos centros proporcionan atención médica a las mujeres embarazadas hasta el alumbramiento. UN وتوفر المراكز الرعاية الطبية للحوامل حتى ميلاد أطفالهن.
    En la actualidad, el 94% de las mujeres embarazadas infectadas por el VIH reciben ya sea profilaxis o el tratamiento. UN وتتلقى 94 في المائة من النساء الحوامل المصابات بالفيروس حالياً إما العلاج الوقائي أو المعالجة شديدة الفعالية.
    A las mujeres embarazadas se les aconseja que acudan a dispensarios de atención prenatal durante su embarazo lo antes posible. UN وتنصح النساء الحوامل بالانتظام في تلقي الرعاية السابقة على الولادة في أبكر وقت ممكن من فترة الحمل.
    En Sierra Leona se recomienda que las mujeres embarazadas hagan cuatro visitas para recibir atención prenatal desde el primer trimestre hasta el parto. UN وفي سيراليون، يوصى بأن تجري النساء الحوامل 4 زيارات قبل الولادة اعتبارا من الربع الأول من مدة الحمل وحتى نهايته.
    Según se nos ha informado, nuestra asistencia se centrará en la ayuda a los niños traumatizados y a las mujeres embarazadas. UN وكما أشير علينا، ستتركز مساعدتنا على اﻷطفال المصابين بالهلع وعلى النساء الحوامل.
    Algunos tabúes nutricionales impuestos a las mujeres embarazadas las debilitaban, y eso era causa de complicaciones durante el parto. UN كذلك تفضي بعض المحرمات الغذائية التي تفرض على النساء الحوامل إلى إضعافهن مع ما يؤدي إليه ذلك من تعقيدات في الولادة.
    El objetivo del programa es reducir la tasa de mortalidad de las mujeres embarazadas de las zonas rurales pobres. UN والهدف من البرنامج هو تخفيض معدل الوفيات بين النساء الحوامل في المناطق الريفية الفقيرة.
    Algunas trabajadoras afirman que a las mujeres embarazadas se les obliga a dimitir. UN ويدعي بعض العمال أن النساء الحوامل يرغمن على الاستقالة.
    De la misma manera, habría que eximir de la pena capital por razones humanitarias a las mujeres embarazadas y a las madres de niños pequeños. UN وكذلك فإن النساء الحوامل واﻷمهات ﻷطفال صغار من المفروض أن يكون بإمكانهن عدم الخضوع لعقوبة اﻹعدام، ﻷسباب إنسانية.
    Sólo siete países de Asia manifestaron inquietud por el nivel de mortalidad de las madres o de las mujeres embarazadas y seis por el de las mujeres en edad reproductiva. UN وأعرب ٧ بلدان فقط في آسيا عن القلق بشأن مستوى وفيات اﻷمهات أو النساء الحوامل و ٦ بلدان بشأن وفيات النساء اللاتي في سن اﻹنجاب.
    Se debe subrayar que está prohibido que las mujeres embarazadas realicen tareas que constituyen riesgos reales para la reproducción. UN وينبغي التشديد على أنه من المحظور أن تضطلع المرأة الحامل بمهمة تشكل خطورة حقيقية على الإنجاب.
    Asimismo, las mujeres embarazadas deben dar su consentimiento si se les pide que trabajen. UN وبالمثل، لا يجوز أن يطلب من المرأة الحامل أن تعمل إلا بموافقتها.
    Se han establecido refugios y talleres para mujeres y se ofrece ayuda a las mujeres embarazadas o con hijos. UN وتم إنشاء مآوى وأماكن للاتصال بالنسبة للمرأة، فضلا عن العروض المقدمة للنساء الحوامل والنساء ذوات الأطفال.
    La higiene de la procreación de las mujeres embarazadas y de las madres está estrechamente vinculada a la salud de los recién nacidos y de los niños. UN وترتبط الصحة التناسلية للحوامل واﻷمهات ارتباطا لا يتجزأ بصحة حديثي الولادة واﻷطفال.
    No puede imponerse la pena de muerte a los enfermos mentales, las mujeres embarazadas y los menores de 18 años. UN ولا يجوز فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص المرضى عقلياً والحوامل والأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    El aspecto central es la orientación obligatoria a las mujeres embarazadas en casos de graves dificultades y de conflictos. UN وتتمثل المسألة الرئيسية في لزوم إسداء المشورة للمرأة الحامل التي تعيش حالة من الضيق أو النزاع.
    Los grupos más vulnerables son los niños menores de 5 años y las mujeres embarazadas. UN وأكثر الفئات تعرضا للإصابة بالملاريا الأطفال الذين هم دون سن الخامسة والنساء الحوامل.
    En muchos casos no se tiene en cuenta el estado físico o mental del delincuente, ni quedan exentas de esa pena las mujeres embarazadas. UN وفي كثير من الحالات، لا تراعى الحالة العقلية أو البدنية للمدعى عليه ولا تستثنى الأمهات الحوامل من تطبيق هذه العقوبة.
    En esa resolución se presta especial atención a las mujeres embarazadas y los lactantes con adicción a drogas y se prevé la organización de programas especiales. UN ويولي القرار اهتماماً خاصاً بالنساء الحوامل والرضع المدمنين على المخدرات ويشرع ببرامج خاصة لصالحهم.
    Existen los siguientes programas de control de la salud destinados a las mujeres embarazadas: UN مرحلة رعاية اﻷم الحامل عن طريق تنظيم برنامج مراقبة صحية للحامل كاﻵتي:
    Así lo demuestran los servicios establecidos desde hace tiempo en particular para las mujeres embarazadas, las madre y los niños pequeños. UN ويتضح هذا من وجود إدارات مستتبة بها تختص بالحوامل والأمهات وصغار الأطفال.
    Por consiguiente, nuestra ley garantiza determinados derechos a las mujeres embarazadas, incluido el derecho al cuidado prenatal. UN ولذا كان من الطبيعي اهتمام الأنظمة في المملكة العربية السعودية بالمرأة الحامل وبتغذيتها ورعايتها صحيا، سواء كان ذلك خلال الحمل أو بعد الولادة.
    Los menores, las mujeres embarazadas y las madres lactantes no pueden ser ejecutados. UN ولا تنفذ عقوبة الإعدام في حالة المدعى عليهم وهم أحداث أو نساء حوامل أو أمهات مرضعات.
    Otros expertos que prefieren el indicador de los objetivos de desarrollo del Milenio sugieren centrarse en las mujeres embarazadas que visitan clínicas u hospitales para definir el indicador con mayor precisión. UN في حين يفضل خبراء آخرون من أنصار مؤشر الأهداف الإنمائية للألفية تعريف المؤشر بشكل أفضل كي يركز على الحوامل اللواتي يزرنَ عيادات الرعاية السابقة للولادة والمستشفيات.
    las mujeres embarazadas que estén privadas de libertad deben ser objeto de un trato humano y debe respetarse su dignidad inherente en todo momento y en particular durante el alumbramiento y el cuidado de sus hijos recién nacidos. Los Estados Partes deben indicar qué servicios tienen para garantizar lo que antecede y qué formas de atención médica y de salud ofrecen a esas madres y a sus hijos. UN وينبغي أن تعامل الحوامل المحرومات من حريتهن معاملة إنسانية وأن تحترم كرامتهن المتأصلة في جميع الأوقات، وبوجه خاص خلال الولادة وخلال رعايتهن لأطفالهن المولودين حديثاً؛ وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات عن التسهيلات الموفرة لضمان ذلك وعن الرعاية الطبية والصحية لهؤلاء الأمهات وأطفالهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد