Esta carga resulta especialmente agobiante en el caso de las mujeres pertenecientes a minorías, que suelen tener círculos familiares extensos. | UN | وتَعتبر النساء المنتميات إلى أقليات، وغالبيتهن من ذوات الأسر الكبيرة، أن هذا العبء يشكل عائقاً كبيراً لهن. |
Uno de los objetivos de la ley consiste en contrarrestar la doble discriminación a que pueden estar expuestas, en la sociedad danesa, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | ومن أهداف هذا القانون مكافحة التمييز المزدوج الذي قد تتعرض له النساء المنتميات إلى أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي. |
las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios tropiezan a veces con problemas parecidos en sus propios países. | UN | وقد تصادف النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مشاكل مماثلة في بلدانهن. |
Medidas para garantizar la igualdad entre los géneros y la no discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas: | UN | الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين والقضاء على التمييز ضد النساء من الأقليات العرقية: |
Un grupo de expertos examinó someramente los obstáculos que se oponían en diferentes regiones a la participación política de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وقام فريق خبراء بتسليط الضوء على المشاركة السياسية للنساء المنتميات إلى أقليات في مختلف المناطق. |
Los seminarios se centrarán en la forma de atender mejor a las necesidades de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وتركز هذه الندوات على الطريقة المثلى لتلبية احتياجات النساء المنتميات إلى أقليات عرقية. |
Sírvanse indicar si el Estado parte está preparando una estrategia amplia de reducción de la pobreza y una estrategia de inclusión social para ocuparse de la pobreza de las mujeres pertenecientes a esos grupos vulnerables. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة. |
Se ruega dar información similar sobre las mujeres pertenecientes a otros grupos vulnerables, como las mujeres de edad y las discapacitadas. | UN | وينبغي تقديم معلومات مماثلة فيما يخص النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك المسنات والمعوقات. |
Este problema afecta desproporcionadamente a las mujeres pertenecientes a las minorías religiosas. | UN | وتؤثر هذه المشكلة بشكل مفرط على النساء المنتميات إلى الأقليات الدينية. |
El sufrimiento de las mujeres pertenecientes a los grupos vulnerables es aún más dramático. | UN | بل إن معاناة النساء المنتميات إلى الفئات الضعيفة أوسع نطاقا. |
En 2010 se destinó una parte de los fondos asignados a la aplicación de medidas en relación con las mujeres pertenecientes a las minorías nacionales. | UN | وفي عام ٢٠١٠، خُصص جزء من الاعتمادات المخصصة لهذه المهمة للتدابير التي تستهدف النساء المنتميات إلى الأقليات القومية. |
En el período previo a este informe se ha tomado una serie de medidas destinadas a mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. | UN | واتخذ عدد من التدابير في الفترة الماضية لتحسين موقف النساء من فئات الأقليات العرقية. |
La Comisión, que cuenta en su seno con figuras destacadas como Su Alteza, la Princesa Máxima, firmó con los 30 mayores municipios acuerdos destinados a lograr una mayor participación de las mujeres pertenecientes a grupos étnicos minoritarios. | UN | واللجنة المكونة من شخصيات بارزة تضم صاحبة السمو الملكي الأميرة ماكسيما، توصلت إلى اتفاق مع أعضاء المجالس البلدية من أكبر 30 بلدية حول إثارة الطموح بشأن مشاركة النساء من فئات الأقليات العرقية. |
Es posible que esto se deba a la que la discriminación por razón de origen étnico afecte menos a las mujeres pertenecientes a minorías étnicas que a sus homólogos masculinos. | UN | وقد يؤثر التمييز على أساس العرقية على النساء من الأقليات العرقية على نحو أقل من تأثيره على الرجال. |
En el período comprendido entre la primavera de 1984 y la primavera de 1998, la tasa de empleo de las mujeres blancas aumentó en un 10%, mientras que la de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas sólo aumentó el 4%. | UN | خلال الفترة من ربيع عام ١٩٨٤ إلى ربيع عام ١٩٩٨، ارتفع معدل توظيف اﻹناث البيض بنسبة ١٠ في المائة، ولم يرتفع بالنسبة للنساء المنتميات إلى أقليات عرقية إلا بنسبة ٤ في المائة. |
Entre ellas, las mujeres pertenecientes a las castas y tribus registradas y las mujeres pobres se encuentran en una situación especialmente desfavorecida. | UN | وتواجه المرأة المنتمية إلى الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة والفقراء حرماناً أكبر مما تعانيه بقية النساء. |
Las mujeres de las minorías étnicas tienen más probabilidades de estar desempleadas que las de raza blanca; en Gran Bretaña, la tasa de desempleo de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas mayores de 16 años es del 18%, mientras que la de las mujeres de raza blanca es del 8%. | UN | والنساء من اﻷقليات اﻹثنية أكثر احتمالا للتعرض للبطالة بالقياس إلى نظيراتهن من النساء من الجنس اﻷبيض؛ ومعدل البطالة بين نساء اﻷقليات اﻹثنية البالغات ١٦ عاما أو أكثر في بريطانيا العظمى يبلغ ١٨ في المائة بالقياس إلى ٨ في المائة للنساء من الجنس اﻷبيض. |
En la Observación general Nº 24 el Comité había recomendado que se prestase especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos, como las refugiadas y las desplazadas internas. | UN | وفي التوصية العامة رقم 24، أوصت اللجنة بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة والمحرومة، مثل اللاجئات والمشردات داخلياً. |
Por último, acoge con beneplácito la afirmación de la delegación de que el Gobierno está considerando seriamente la situación de las mujeres pertenecientes a las distintas minorías en Japón. | UN | وأخيرا، يرحب ببيان الوفد الذي أوضح أن الحكومة تهتم اهتماما شديدا بوضع النساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات في اليابان. |
Observando que, por otra parte, muchas violaciones afectan directamente a las mujeres, concretamente a las mujeres pertenecientes a minorías, víctimas de malos tratos sobre todo a manos del ejército, como hace constar el Relator Especial, | UN | وإذ تلاحظ فضلا عن ذلك أن انتهاكات كثيرة تمس النساء مباشرة، وبخاصة النساء اللائي ينتمين إلى أقليات ويقعن ضحايا سوء المعاملة لا سيما على أيدي الجيش كما أفاد بذلك المقرر الخاص، |
Las razones objetivas de la pérdida de empleo diferían entre los hombres y las mujeres pertenecientes a minorías nacionales. | UN | وقد اختلفت الأسباب الشخصية لفقدان العمل بين الرجال والنساء من أقليات قومية. |
Uno de los retos es también utilizar mejor el talento de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, por ejemplo mediante la concesión de microcréditos. | UN | وأحد التحديات هو تحسين استغلال مواهب نساء الأقليات العرقية أيضا ، عن طريق إتاحة الائتمانات بالغة الصغر على سبيل المثال. |
Se prestará especial atención a las mujeres pertenecientes a distintas comunidades étnicas. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى النساء اللواتي ينتمين إلى المجتمعات المحلية الإثنية المختلفة. |
El Relator Especial insiste en que se sancionen debidamente los abusos y las violaciones de que puedan ser víctimas las jóvenes y las mujeres, en especial las jóvenes y las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | يشدد المقرر الخاص على ضرورة إنزال العقاب الواجب بمرتكبي الاعتداءات والاغتصابات التي تتعرض لها الفتيات والنساء، لا سيما الفتيات والنساء المنتميات إلى اﻷقليات. |
La Experta independiente resalta el hecho de que, con frecuencia, las mujeres pertenecientes a minorías afrontan formas de discriminación múltiples o concomitantes derivadas de su condición de miembros de minorías y de mujeres o niñas. | UN | وتسلّط الخبيرة المستقلة الضوء على واقع نساء وفتيات الأقليات اللائي كثيراً ما يواجهن أشكالاً متعددة أو متقاطعة من التمييز الناجم عن كونهن أفراداً من الأقليات وعن كونهن نساء أو فتيات. |
Se ha documentado la elección deliberada de las mujeres pertenecientes a minorías como víctimas en situaciones de conflicto. | UN | وتم توثيق الاستهداف العمدي للمرأة المنتمية إلى أقليات كضحية في أوضاع النـزاع. |
En los casos aplicables, el Comité ha hecho hincapié en que las mujeres pertenecientes a minorías que viven en zonas rurales están en situación de todavía mayor desventaja y requieren particular atención. | UN | وحيثما كان ملائما شددت اللجنة على العوائق الإضافية التي تعترض طريق المرأة التي تنتمي إلى فئات الأقلية في المناطق الريفية وعلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص بها. |