ويكيبيديا

    "las mujeres son" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المرأة هي
        
    • النساء هن
        
    • والمرأة هي
        
    • النساء يشكلن
        
    • تشكل النساء
        
    • وتشكل النساء
        
    • وتمثل المرأة
        
    • النساء هي
        
    • النساء يمثلن
        
    • فالمرأة هي
        
    • تمثل المرأة
        
    • والنساء هن
        
    • المرأة تشكل
        
    • المرأة تمثل
        
    • المرأة أمران
        
    Las protestas, las marchas, la posición innegociable de que los derechos de las mujeres son Derechos Humanos, ¡y punto! TED الإحتجاجات, المسيرات, الموقف العنيد الذي لا يتزحزح أن حقوق المرأة هي حقوق الأنسان نقطة وإنتهى الأمر.
    las mujeres son también beneficiarias directas de los programas de alimentos por trabajo y reciben 7 kilogramos de trigo por día. UN كما أن المرأة هي المستفيدة المباشرة من مشاريع الغذاء مقابل العمل إذ تحصل على سبعة كيلوغرامات من القمح يوميا.
    Como las mujeres son las menos favorecidas desde el punto de vista económico, son ellas quienes dependen en mayor medida de la ley para asegurar la manutención de sus hijos. UN وبما أن النساء هن اﻷضعف من الناحية الاقتصادية، فهن المستفيدات بقدر أكبر من هذا القانون لضمان اﻹنفاق على أولادهن.
    las mujeres son las víctimas principales de formas degradantes de sevicia en cantidad de conflictos armados. UN والمرأة هي الضحية اﻷولى ﻷعمال العنف المهينة بعدد كبير من الصراعات المسلحة.
    las mujeres son, en efecto, claramente minoritarias en el nivel A, minoritarias en el nivel B, mientras que son mayoritarias en los niveles C y D de la administración federal. UN ومن الواضح أن النساء يشكلن بوضوح أقلية عند المستوى ألف، وأقلية عند المستوى باء، في حين أنهن يشكلن غالبية عند المستويين جيم ودال في الإدارة الاتحادية.
    las mujeres son alcaldesas del 5,1% de las ciudades con una población superior a los 10.000 habitantes. UN وفي المدن التي يزيد عدد سكانها على 000 10 ، تشكل النساء 5.1 في المائة من عدد المحافظين.
    las mujeres son la mitad de los electores del país. UN وتشكل النساء نسبة ٥٠ في المائة من الناخبين في البلد.
    Las dificultades mayores que encuentran las mujeres son las garantías colaterales y la necesidad de obtener permiso de sus maridos para solicitar créditos, aunque ésta no es una obligación jurídica. UN وأهم الصعاب التي تصطدم بها المرأة هي الضمان وحاجتها إلى إذن من زوجها لطلب القرض، ولو أن ذلك ليس التزاما قانونيا.
    El primer tipo, por ejemplo, comporta la idea de que las mujeres son amas de casa y por consiguiente no forman parte de la población económicamente activa. UN ويقوم النوع اﻷول، مثلا، على فكرة أن المرأة هي ربة منزل ولا تمثل بالتالي جزءا من السكان الناشطين اقتصاديا.
    En efecto, como la experiencia ha demostrado reiteradamente, las mujeres son las primeras perjudicadas en caso de crisis, lo que se ve confirmado por ciertos hechos y cifras. UN وقد أظهرت التجربة مرارا أن المرأة هي أول من يتأثر في أوقات اﻷزمات على نحو ما أكده عدد من الحقائق واﻷرقام.
    Las penurias que sufren las mujeres son más graves en las regiones afectadas por la pobreza, el analfabetismo y la marginación. UN وأضاف أن معاناة المرأة هي أشد ما تكون في المناطق التي تعاني من الفقر واﻷمية والتهميش.
    Aproximadamente 60% de las mujeres son viudas. UN وأضافت أن ٦٠ في المائة من النساء هن من اﻷرامل.
    Las estadísticas indican que el 12% de las mujeres son víctimas de la violencia doméstica, de carácter físico o psicológico. UN وتشير الإحصاءات إلى أن 12 في المائة من النساء هن ضحايا للعنف المنزلي، الجسدي أو النفسي.
    las mujeres son las principales usuarias de esos centros. UN والمرأة هي المستخدمة الرئيسية للمراكز القانونية هذه.
    Debe hacerse frente al aspecto de género de la crisis, dado que las mujeres son la mayoría de los pobres. UN وبما أن النساء يشكلن أغلبية الفقراء، فلا بد من معالجة البعد الجنساني للأزمة.
    las mujeres son mayoría en todos esos sindicatos. UN وفي جميع هذه النقابات، تشكل النساء غالبية الأعضاء.
    las mujeres son mayoría en los empleos de jornada parcial y éstos es menos probable que cuenten con pensiones o prestaciones de otro tipo. UN وتشكل النساء أغلبية العاملين لبعض الوقت، ويقل احتمال تمتع هذه الفئة بمزايا المعاشات التقاعدية أو غيرها من المزايا.
    las mujeres son la mayoría: entre el 60 y 70%. UN وتمثل المرأة اﻷغلبية في هذا المجال إذ تتراوح نسبتها بين ٦٠ و ٧٠ في المائة.
    Las causas principales de fallecimiento entre las mujeres son el cáncer y las afecciones cardíacas. UN ٢٨ - وقالت إن اﻷسباب الرئيسية للموت بين النساء هي السرطان ومشاكل القلب.
    Dado que las mujeres son la mayoría de las personas pobres del mundo, la manifestación de su potencial productivo es esencial para eliminar la pobreza. UN وبما أن النساء يمثلن أغلبية الفقراء في العالم، فإن اطلاق طاقاتهن الانتاجية أمر ضروري للقضاء على الفقر.
    Las razones más importantes son de carácter social y económico: las mujeres son el sostén de las familias desplazadas. UN وأهم اﻷسباب اجتماعية واقتصادية: فالمرأة هي العمود الفقري لﻷسرة المشردة.
    La proporción de mujeres es más alta en el distrito del Gran Reykjavik, donde las mujeres son 44% y los hombres 56% de los representantes. UN ونسبة النساء هي الأعلى في منطقة ريكيافيك الكبرى حيث تمثل المرأة 44 في المائة والرجل 56 في المائة.
    las mujeres son quienes más aprovechan este sistema, por lo que en 1995 representaron el 68% de las 80.435 personas a quienes se concedió este tipo de licencia. UN والنساء هن أنشط المستفيدين من ذلك النظام ويشكلن نسبة ٦٨ في المائة من ٤٣٥ ٨٠ شخصا منحوا إجازة من هذا النوع في عام ١٩٩٥.
    las mujeres son agentes vitales del cambio. UN إن المرأة تشكل عاملاً حيوياً للتغيير.
    La situación que impera es la resultante de tres circunstancias fundamentales: las mujeres son minoría en esa corporación, están insuficientemente preparadas y no ocupan cargos de responsabilidad. UN ويرجع هذا الوضع بصفة رئيسية من حيث الواقع إلى أن المرأة تمثل أقلية في هذه الأجهزة ولا تشغل مناصب ذات مسؤولية.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres son esenciales para el estado de derecho. UN وإن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أمران أساسيان لسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد