las mujeres tienen la misma capacidad pública y política que los hombres. | UN | وللمرأة نفس ما للرجل من مركزٍ في الحياة العامة والسياسية. |
las mujeres tienen derecho a una vida digna libre de necesidades y de temor. | UN | وللمرأة الحق في أن تعيش حياة كريمة وأن تتحرر من الفاقة والخوف. |
las mujeres tienen los mismos derechos jurídicos de libertad de movimiento y elección de residencia que los hombres. | UN | تتمتع المرأة بنفس الحقوق القانونية في حرية الحركة واختيار مكان السكن التي يتمتع بها الرجل. |
En la Constitución china se establece que las mujeres tienen derecho a las mismas oportunidades de empleo que los hombres. | UN | ينص دستور الصين على أن المرأة تتمتع بحقوق مساوية للرجل في التوظيف. |
Los hombres y las mujeres tienen las mismas oportunidades de recibir la educación que prefieran, con arreglo a su capacidad. | UN | وللنساء والرجال نفس فرص الوصول إلى التعليم الذي يختارونه وفقا لقدراتهم. |
las mujeres tienen capacidad de defenderse en las materias civiles y penales. | UN | وتتمتع المرأة بالأهلية للدفاع عن نفسها في المسائل المدنية والجنائية. |
En el área rural las mujeres tienen en promedio 6,3% y en el área urbana 4,2%. | UN | ويبلغ معدل الخصوبة لدى النساء في المناطق الريفية ٣,٦ طفلا وفي المناطق الحضرية ٢,٤ طفلا. |
las mujeres tienen derecho a adquirir, administrar, controlar, utilizar y transmitir propiedades. | UN | وللمرأة الحق في حيازة الممتلكات وإدارتها والتحكم فيها واستخدامها ونقلها. |
las mujeres tienen pleno derecho a obtener préstamos de los bancos u otros créditos en caso de necesidad. | UN | وللمرأة كامل الحق في الحصول على قروض من المصارف أو ائتمانات أخرى لاستخدامها حسب الاقتضاء. |
las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en cuanto a la vivienda y los subsidios de vivienda, las prestaciones de salud y del seguro social que ofrecen los empleadores. | UN | وللمرأة نفس حقوق الرجل في السكن، وبدلات السكن، واستحقاقات الصحة والتأمين، التي يقدمها أصحاب العمل. |
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos para adquirir la nacionalidad húngara o para perderla. | UN | وللمرأة والرجل حقوق متساوية في اكتساب الجنسية الهنغارية وفي انتهاء جنسيتهما. |
En este sentido, las mujeres tienen autonomía para administrar sus asuntos personales, sea cual fuere su estado civil. | UN | وفي هذا الصدد، تتمتع المرأة بالاستقلالية في إدارة شؤونها الشخصية، بغض النظر عن حالتها الزوجية. |
las mujeres tienen ahora libertad de contraer matrimonio sin que medie el requisito de la lobola (dote). | UN | تتمتع المرأة اﻵن بحرية عقد الزواج دون شرط مسبق بدفع المهر. |
las mujeres tienen un control limitado con respecto a los asuntos familiares porque, desde el punto de vista económico, están en situación desventajosa. | UN | ولا تتمتع المرأة إلا بسيطرة محدودة على المسائل العائلية لأنها محرومة اقتصاديا. المهـــر |
Las matai o mujeres con título de jefatura Aunque las mujeres tienen el mismo derecho que los hombres a detentar títulos de jefatura de las familias, la práctica habitual ha venido siendo que esos títulos se concedan a los hombres. | UN | مع أن المرأة تتمتع بحق مساو لحق الرجل في أن تصبح رئيسة أسرة، فإن العادة جرت على أن يخلع لقب رئيس الأسرة على الرجل. |
las mujeres tienen los mismos derechos y oportunidades que los hombres en todos los ámbitos de la vida. | UN | وللنساء نفس الحقوق والفرص المتاحة للرجال في جميع مجالات الحياة. |
las mujeres tienen las mismas oportunidades de empleo que los hombres. | UN | وتتمتع المرأة بنفس فرص العمل المتاحة للرجل. |
Aun más, en cualquier recorrido por las zonas rurales del país es posible comprobar que las mujeres tienen no sólo una conciencia sorprendentemente clara de su situación sino también el firme propósito de mejorarla. | UN | والواقع أن زيارة للأجزاء الريفية من البلد ستكشف عن مستوى وعي مذهل لدى النساء وتصميم على تحسين أحوالهن. |
Aun cuando las mujeres tienen los mismos derechos a poseer tierras, se desprende del informe que han recibido muy poca de la tierra distribuida con arreglo al programa de privatización. | UN | وعلى الرغم من أن النساء يتمتعن بحقوق متساوية مع الرجال في تملك اﻷرض، يبدو من التقرير أنهن تلقين قدراً قليلاً من اﻷرض الموزعة بعد برنامج الخصخصة. |
En todos los casos las mujeres tienen el mismo derecho a heredar que los hombres. | UN | وفي جميع الأحوال تتمتع النساء على قدم المساواة مع الرجال بالحق في الميراث. |
Cabe sospechar que, en lugar de una auténtica igualdad, las mujeres tienen el derecho jurídico a la igualdad de oportunidades. | UN | وهذا يثير الشكوك في أن المرأة لها الحق القانوني في تكافؤ الفرص وليس في المساواة الحقيقية. |
Cuando las mujeres tienen la oportunidad de emigrar al extranjero para seguir carreras profesionales, la mayor parte de las becas también se otorgan según el criterio descrito. | UN | وحين تتاح للمرأة فرصة الهجرة الى بلدان أجنبية لاقتحام مجالات المهن الفنية، يجري أيضا إسناد معظم المنح الدراسية على أساس هذا التحيز ذاته. |
las mujeres tienen cambios de humor, ese es un hecho de la vida. | Open Subtitles | ، النساء لديهن مزاج متقلب . هذه حقيقة من حقائق الحياة |
las mujeres tienen derecho a ser elegidas jueces y asesores populares o a actuar como abogadas en igualdad de condiciones que los hombres. | UN | 228 - يحق للمرأة أن تنتخب لمناصب القضاة والمستشارين الشعبيين في المحاكم، وأن تعمل محامية على قدم المساواة مع الرجل. |
las mujeres tienen derecho a desarrollarse paralelamente en forma integral y a contribuir de esa manera al desarrollo nacional. | UN | فللمرأة الحق في أن تنمي ذاتها بصورة كاملة، في موازاة التنميــة وأن تساهــم بذلك في التنمية الوطنية. |
La otra opinión es que las mujeres tienen el nivel necesario de educación en materia de política y economía para ocupar puestos de alto nivel y competir con los hombres para ocupar esos puestos. | UN | بينما يرى آخرون أن المرأة لديها مهارات سياسية واقتصادية كافية لنيل المناصب الرفيعة في منافستها مع الرجل. |
Se han establecido algunas cooperativas, por conducto de las cuales las mujeres tienen acceso a préstamos. | UN | كما أن هناك نقابات عمال تستطيع المرأة أن تحصل على قروض من خلالها. |