ويكيبيديا

    "las mujeres víctimas de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النساء ضحايا
        
    • النساء من ضحايا
        
    • للنساء ضحايا
        
    • للنساء من ضحايا
        
    • النساء المتجر
        
    • المرأة ضحية
        
    • الإناث ضحايا
        
    • النساء المتاجر
        
    • بالنساء ضحايا
        
    • للمرأة ضحية
        
    • للنساء المتجر
        
    • للمتزوجات الأجنبيات اللاتي يتعرضن إلى
        
    • النساء الضحايا
        
    • النساء اللاتي يقعن ضحايا
        
    • النساء اللواتي يقعن ضحية
        
    Plazos de reflexión para las mujeres víctimas de la trata y tramitación rápida del asentamiento en su país de origen o de destino; UN ● إعطاء النساء ضحايا الاتجار مهلة للتفكير ونقلهن على وجه السرعة إلى أماكن إقامة في بلدانهن أو في بلد المقصد
    El Centro presta asesoramiento sicológico y jurídico calificado y demás ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.
    Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    las mujeres víctimas de la trata de personas tienen derecho a recibir asistencia letrada. UN وأوضحت أن النساء من ضحايا الاتجار تحق لهن الاستفادة من المساعدة القضائية.
    Le preocupa asimismo el insuficiente número de centros de acogida destinados específicamente a las mujeres víctimas de la violencia. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النقص الحاصل في عدد دور الإيواء المخصصة للنساء ضحايا العنف.
    Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Existe una grave escasez de servicios a los que puedan recurrir las mujeres víctimas de la violencia en busca de ayuda. UN 23 - وأضافت أنه كان هناك نقص خطير في الخدمات التي تستطيع النساء ضحايا العنف اللجوء إليها للمساعدة.
    Ha resultado ser una importante fuente de asistencia a las mujeres víctimas de la violencia, especialmente doméstica. UN وثبت أن هذا المأوى هو مصدر هام لمساعدة النساء ضحايا العنف، وخاصة العنف المنزلي.
    En particular, contribuye a la información de las mujeres víctimas de la violencia, y ha creado un Centro de orientación para esas mujeres. UN وتساهم هذه الجمعية بوجه خاص في توفير المعلومات للنساء ضحايا العنف وأنشأت الجمعية مركز توجيه النساء ضحايا العنف.
    ii) Protección de las mujeres víctimas de la violencia doméstica en los centros de asistencia integrada. UN ' 2` حماية النساء ضحايا العنف المنزلي في مراكز للمساعدة المتكاملة.
    El sistema sanitario se ocupa de la atención de las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقوم النظام الصحي برعاية النساء ضحايا العنف.
    Esos instrumentos son fundamentales para sensibilizar a las distintas partes interesadas por lo que se refiere al apoyo y la atención a las mujeres víctimas de la violencia y para informar a las mujeres de sus derechos. UN وهذه الأدوات ضرورية لتوعية مختلف الشركاء في دعم ورعاية النساء ضحايا العنف ولإعلام النساء بحقوقهن.
    La dificultad de encontrar un alojamiento de urgencia y, a largo plazo, una nueva vivienda, es una de las principales preocupaciones para las mujeres víctimas de la violencia. UN والواقع هو أن صعوبة العثور على مكان للإيواء العاجل والطويل الأجل للانتقال إليه تثير بالغ القلق لدى النساء ضحايا العنف.
    La inserción o reinserción de las mujeres víctimas de la violencia es un aspecto muy importante en el camino de esas mujeres hacia la autonomía. UN يمثل إدماج النساء ضحايا العنف أو إعادة إدماجهم جانبا مهما جدا في مسيرة المرأة نحو الاستقلال.
    Datos estadísticos sobre la incidencia de cualquier tipo de violencia contra la mujer y sobre las mujeres víctimas de la violencia UN توفير بيانات إحصائية عن حدوث العنف بجميع أشكاله ضد المرأة وعن النساء ضحايا العنف
    En este contexto, preocupa grandemente a la Relatora Especial que en el Brasil existan muy pocos albergues para las mujeres víctimas de la violencia. UN وفي هذا الصدد فإن المقررة الخاصة تشعر بالقلق ﻷنه لا توجد في البرازيل سوى ملاجئ قليلة ﻹيواء النساء من ضحايا العنف.
    En Kazajstán funcionan 18 centros de acogida para mujeres y niños y existen planes para ofrecer terapia laboral y rehabilitación en el trabajo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وفي كازاخستان، تعمل حاليا 18 مركزا من مراكز الأزمات المعنية بالنساء والأطفال، وثمة خطط لتوفير علاج مهني وإعادة تأهيل وظيفي من أجل النساء من ضحايا العنف.
    - Dar consejos, durante su estancia en los centros de acogida, a las mujeres víctimas de la violencia, para ayudarlas a reintegrarse en su familia. UN إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن.
    :: Desde 2001, el K.A.TH.V. presta sus servicios con carácter voluntario, a las mujeres víctimas de la trata en la región septentrional de Grecia. UN :: مركز كاثيف يعمل منذ عام 2001 على تقديم خدماته على أساس طوعي للنساء من ضحايا الاتجار في شمالي اليونان.
    Describió la naturaleza del problema, que era la explotación económica, los riesgos en materia de salud y la falta de atención sanitaria, las malas condiciones de trabajo, la vulnerabilidad a la violencia y la falta de protección jurídica para las mujeres víctimas de la trata con fines de prostitución. UN وذكرت المقررة الخاصة في معرض وصفها لطبيعة المشكلة أنها تتمثل في أن النساء المتجر بهن ﻷغراض البغاء يقعن فريسة للاستغلال الاقتصادي، ويتعرضن للمخاطر الصحية مع الافتقار إلى الرعاية الصحية ويعملن في ظروف مريعة، ويقاسين من العنف مع الافتقار إلى الحماية القانونية.
    El hecho de que el cónyuge responsable de la disolución de un matrimonio no tenga derecho a la manutención podría obligar a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a seguir atrapadas en el matrimonio, y, por tanto, debe examinarse la posibilidad de enmendar esta disposición. UN والحقيقة القائلة بأن الزوج المسؤول عن فسخ الزواج لا يتمتع بالحق في الإعالة قد تُرغم المرأة ضحية العنف العائلي على البقاء حبيسة الزواج، ولذلك ينبغي إيلاء النظر في تعديل هذا الحكم.
    El conocimiento por parte de las mujeres víctimas de la VIF de los mecanismos para defender sus derechos, ha mejorado a través de talleres realizados por las Comisarías de Familia. UN حسّنت معرفة الإناث ضحايا العنف العائلي بآليات الدفاع عن حقوقهن عن طريق حلقة عمل عقدتها مفوضيات الشؤون الأسرية،
    las mujeres víctimas de la trata por lo general no entran voluntariamente en la prostitución. UN 4 - ولا تدخل النساء المتاجر بهن ميدان الدعارة برغبة منهن على العموم.
    Sin embargo, este marco jurídico no contempla ningún tratamiento específico para las mujeres víctimas de la trata. UN بيد أن هذه المجموعة من الصكوك القانونية لا تنص على معاملة خاصة بالنساء ضحايا الاتجار.
    Así se asegurará a las mujeres víctimas de la violencia un último recurso para afirmar y reivindicar sus derechos en el marco de un instrumento internacional de derechos humanos. UN وسوف يكفل ذلك للمرأة ضحية العنف إمكانية اللجوء إلى سبيل انتصاف أخير في ظل صك دولي لحقوق اﻹنسان، يتيح لها تقرير حقها والحصول عليه.
    Deben elaborarse acuerdos intergubernamentales a fin de garantizar el regreso voluntario y seguro de las mujeres y velar por la protección y el apoyo prestados a las mujeres víctimas de la trata a la espera de procedimientos de repatriación. UN وينبغي وضع اتفاقات حكومية دولية لضمان العودة الطوعية واﻵمنة للنساء وكفالة توفير تلك الحماية والدعم للنساء المتجر بهن اللائي ينتظرن انتهاء اجراءات إعادتهن إلى الوطن.
    El Comité recomienda que no se revoquen los permisos de residencia temporal para las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y no se introduzcan reformas legislativas en las condiciones para la residencia sin una investigación completa de las consecuencias de esas medidas para tales mujeres. UN 348 - توصي اللجنة بألا يتم إلغاء تصاريح الإقامة المؤقتة الممنوحة للمتزوجات الأجنبيات اللاتي يتعرضن إلى العنف المنزلي، والتعديلات التشريعية المتعلقة بشروط الإقامة، إلا بعد إجراء تقييم كامل للأثر المترتب على هذه التعديلات بالنسبة لهؤلاء النساء.
    La Conferencia Panindia de Mujeres presta los siguientes servicios a las mujeres víctimas de la violencia: UN وتتضمن مبادرات المؤتمر النسائي لعموم الهند لمساعدة النساء الضحايا:
    El Estado parte debería velar además por que todas las mujeres víctimas de la violencia tengan acceso a formas de reparación y protección inmediatas, en particular órdenes de protección, refugios seguros, un reconocimiento médico y medidas de asistencia a la rehabilitación, en todas las zonas del país. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل أيضاً استفادة جميع النساء اللاتي يقعن ضحايا العنف في جميع أنحاء البلد من تدابير فورية للجبر والحماية، بما في ذلك الأوامر بتوفير الحماية والمأوى الآمن والفحص الطبي والمساعدة من أجل إعادة التأهيل.
    Al Comité le preocupa asimismo que los casos de violencia en el hogar rara vez se denuncien y a menudo la policía no los investigue suficientemente, y que los servicios de atención de la salud sean insuficientes para prestar apoyo a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar y no ofrezcan ningún tipo de programa de tratamiento. UN واللجنة قلقة أيضاً من أنه نادراً ما يتم إبلاغ الشرطة، بحالات العنف المنزلي أو يتم التحقيق فيها بالشكل الكافي من قبل الشرطة، ومن أن خدمات الرعاية الصحية لا تكفي لإعانة النساء اللواتي يقعن ضحية العنف المنزلي ولا تقدم أي نوع من برامج العلاج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد