No se explica suficientemente la investigación sobre armas para otros sistemas, incluidas las municiones de racimo y los vehículos conducidos a distancia. | UN | ولم يرد وصف كاف للبحوث المتعلقة باﻷسلحة في نظم أخرى تشمل الذخائر العنقودية والمركبات التي تسير بالتحكم من بعد. |
Pero habrá que ver qué principios pueden extraerse del ejemplo de las municiones de racimo. | UN | لكن من اللازم تحديد ماهية المبادئ التي يمكن استخلاصها من مثال الذخائر العنقودية. |
No es razonable suponer que Israel desconociera que las submuniciones dispersadas por las municiones de racimo tienen una alta tasa de fallo. | UN | ومن غير المعقول أن إسرائيل كانت تجهل أن للذخائر الصغيرة التي يتم نشرها بواسطة الذخائر العنقودية معدَل إخفاق عالياً. |
Esta condición es particularmente importante y debería ser más rigurosa en el caso de las municiones de racimo. | UN | وهذا أمر ذو أهميّة خاصّة وينبغي تطبيقه بصرامة أكبر في ما يتعلّق بالذخائر العنقوديّة. |
Según nuestra opinión, las municiones de uranio empobrecido son armas convencionales. | UN | وفي رأينا إن ذخائر اليورانيوم المنضب إنما هي أسلحة تقليدية. |
Algunos Estados Partes señalaron la necesidad de concentrarse especialmente en las municiones de racimo. | UN | ولاحظت بعض الدول الأطراف الحاجة إلى التركيز بشكل خاص على الذخائر العنقودية. |
En el anexo técnico figuran las normas sobre las municiones de sustitución. | UN | وترد المعايير التقنية بشأن الذخائر البديلة مبينة في المرفق التقني. |
Deben prohibirse las municiones de racimo que no cumplan estas normas de funcionamiento. | UN | ويجب أن تحظر الذخائر العنقودية التي لا تلبي معيار الأداء المذكور. |
Algunas delegaciones estimaban que no se debían prohibir las municiones de racimo que cumpliesen normas definidas de fiabilidad o precisión. | UN | ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة. |
No está claro cómo salieron las municiones de Burkina Faso y el Grupo había esperado que las autoridades de ese país hubieran podido aclararlo. | UN | وليس من الواضح كيف أُخرِجت الذخائر من بوركينا فاسو، وكان الفريق يأمل في أن توضّح سلطات بوركينا فاسو هذه النقطة. |
Desde entonces el Iraq ha negado enérgicamente que las municiones de racimo hayan formado parte del programa de armas biológicas. | UN | ومنذئذ والعراق ينكر بشدة تأدية الذخائر العنقودية أي دور في البرنامج البيولوجي. |
las municiones de que dispone el programa de armas biológicas no se pueden verificar. | UN | كما لا يمكن التحقق من الذخائر المتاحة لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية. |
La falta de una documentación adecuada impide la verificación de las municiones de que se dispone para el programa de armas biológicas. | UN | ويحول نقص الوثائق الوافية دون التحقق من الذخائر المتاحة لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية. |
Por este motivo, el presente documento de la Cluster Munition Coalition (CMC) se centra en las municiones de racimo. | UN | ولهذا السبب، تركز هذه الورقة التي أعدها الائتلاف من أجل مكافحة الذخائر العنقودية على هذا النوع من الذخائر. |
Debido a los problemas que se reseñan en el presente documento, las municiones de racimo son particularmente peligrosas cuando se usan en zonas habitadas. | UN | نظراً للمشاكل المذكورة في هذه الورقة، تعتبر الذخائر العنقودية خطرة للغاية عند استعمالها في مناطق مأهولة. |
viii) Ensayos y mantenimiento periódicos de las municiones de racimo. | UN | `8` اختبار وصيانة الذخائر العنقودية بصورة منتظمة. |
No puede decirse lo mismo, al menos hasta el momento, de las municiones de racimo. | UN | والأمر ليس كذلك - حتى الآن على الأقل - فيما يخص الذخائر العنقودية. |
Sin embargo, algunos tipos de municiones, y en particular las municiones de racimo, pueden causar un riesgo especial con respecto a los REG, y por tanto estas normas se vuelven especialmente pertinentes. | UN | إلا أن بعض أنواع الذخائر، ولا سيما الذخائر العنقودية، قد تسبب خطراً محدداً فيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، ما يجعل هذه القواعد وثيقة الصلة بوجه خاص. |
La información sobre la situación en el Líbano demuestra la urgente necesidad de un instrumento internacional sobre las municiones de racimo. | UN | وتظهر المعلومات المتعلقة بالحالة في لبنان أن ثمة حاجة ملحة لصك دولي متعلق بالذخائر العنقودية. |
Ahora bien, los últimos conflictos han demostrado que las municiones de bombas en racimo son las que plantean los peligros más graves para la población civil durante las hostilidades y después de éstas. | UN | إلا أن النزاعات التي حدثت مؤخراً أظهرت أن ذخائر الأسلحة العنقودية هي الأخطر على المدنيين أثناء الأعمال العدائية وبعدها. |
Estas exigencias de rastreo no se aplican a las municiones de armas pequeñas, ni a algunos explosivos de bajo nivel de peligrosidad. | UN | ولا تنطبق شروط التعقب هذه على ذخيرة الأسلحة الصغيرة وبعض المتفجرات الأخرى ذات الخطورة الضئيلة. |
especial atención a las municiones de racimo, incluidos los factores que inciden en su fiabilidad | UN | العنقودية، بما في ذلك العوامل التي تؤثر في موثوقيتها |
¡Saquen las municiones de sus armas, o si no le volare la cabeza a Shiva! | Open Subtitles | أفرغوا الذخيرة من المسدسات والا سأفجر رأس شيفا |