Cada uno de esos casos es completamente singular y las negociaciones entre las partes son de naturaleza privada y compleja. | UN | وكل حالة من هذه الحالات هي حالة فريدة برمتها وأن المفاوضات بين الأطراف هي مفاوضات خاصة ومعقدة. |
No consiguió, sin embargo, traducir posteriormente esa visión en parámetros claros para la reanudación de las negociaciones entre las partes. | UN | وبعد ذلك، لم تتمكن اللجنة الرباعية من تحويل هذه الرؤية إلى معايير واضحة لاستئناف المفاوضات بين الطرفين. |
Esa recomendación prejuzga los resultados de las negociaciones entre las partes interesadas. | UN | فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
La comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas, debe prestar un firme apoyo político a las negociaciones entre Israel y Palestina. | UN | كما أن على المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، تقديم المساندة السياسية الثابتة للمفاوضات بين إسرائيل وفلسطين. |
Del mismo modo, mi delegación aguarda con interés un progreso rápido y tangible en las negociaciones entre Israel y el Líbano. | UN | ويتطلع وفدي، بالمثل، الى رؤية تقدم ملموس، في وقت مبكر، في المفاوضات بين اسرائيل ولبنان. |
Esperamos que las negociaciones entre Siria e Israel avancen hacia ese objetivo. | UN | ونأمــل في أن تستمــر المفاوضات بين سوريا والاسرائيليين، للمضي قدما نحو تحقيق هذا الهدف. |
Para no poner en peligro el calendario convenido se deben superar las dificultades en las negociaciones entre las partes. | UN | ولابد من التغلب على الصعاب التي تنشأ في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، حتى لا يتعرض للخطر الجدول الزمني المتفق عليه. |
Al comienzo de las negociaciones entre nuestros dos Estados, en febrero de 1992, se logró un acuerdo sobre algunas cuestiones. | UN | وعند بدء المفاوضات بين الدولتين في شباط ١٩٩٢، تم التوصل الى اتفاق بشأن بعض اﻷمور. |
Tomando nota de que en las negociaciones entre las partes se han alcanzado progresos alentadores que justifican el despliegue de un número mayor de observadores militares de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشير إلى ما أحرز في المفاوضات بين اﻷطراف من تقدم مشجع يسوغ وزع مراقبين عسكريين إضافيين لﻷمم المتحدة، |
La parte serbia ha interrumpido unilateralmente las negociaciones entre los representantes de los serbios locales y los representantes del Gobierno de la República de Croacia. | UN | وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا. |
El Gobierno estima que las negociaciones entre ambas partes deberán realizarse libremente y en condiciones de igualdad. | UN | وتعتقد الحكومة ان المفاوضات بين الجانبين يجب ان تجري بحرية وفي ظروف تكفل المساواة. |
Sin embargo, será en las negociaciones entre palestinos e israelíes que se llegará a un acuerdo final sobre la condición política y administrativa de la ciudad. | UN | وستتكفــل المفاوضات بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين بالتوصل إلى تسوية نهائية بشأن الوضع السياسي واﻹداري لمدينة القدس. |
Esperamos con gran ansiedad el comienzo de las negociaciones entre los dos Gobiernos. | UN | ونحن جميعا نتطلع بأمل كبير إلى بدء المفاوضات بين الحكومتين. |
Ahora la comunidad internacional debe centrarse en las negociaciones entre Siria e Israel, que son la clave para lograr una paz duradera en toda la región. | UN | واﻵن يجب على المجتمع الدولي أن يركز على المفاوضات بين سوريا واسرائيل، التي هي مفتاح تحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء المنطقة. |
Instamos a que en las negociaciones entre Indonesia y Portugal se incluya a estos y a otros representantes auténticos del pueblo de Timor Oriental. | UN | ونحن نلح على إشراكه وإشراك سائر الممثلين الحقيقيين لشعب تيمور الشرقية في المفاوضات بين اندونيسيا والبرتغال. |
El recuerdo de lo sucedido en Hebrón va a prevalecer en las negociaciones entre la OLP e Israel. | UN | وستهيمن ذكرى حادثة الخليل على المفاوضات بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل. |
El ACNUR está facilitando las negociaciones entre las autoridades y los cabecillas achehnese. | UN | وتسعى المفوضية لتيسير المفاوضات بين السلطات وزعمائهم. |
Esta es una señal de que ha aumentado la toma de conciencia internacional sobre los problemas en Burundi y ha ayudado a crear un clima conducente a las negociaciones entre las partes burundianas. | UN | وهذا دليل على الوعي الدولي المتصاعد بمشاكل بوروندي وقد ساعد ذلك على تهيئة مناخ موات للمفاوضات بين اﻷطراف في بوروندي. |
Los países amigos, debidamente informados sobre el avance y contenido de las negociaciones entre las partes, tendrán las siguientes funciones: | UN | وهذه البلدان الصديقة، التي تحاط علما حسب اﻷصول بتقدم المفاوضات الجارية بين الطرفين ومضمونها، ستؤدي المهام التالية: |
Deploramos que hayamos vuelto a los peores hábitos de las negociaciones entre bloques, que han dado una lamentable fama a la Asamblea. | UN | ونأسف للعودة إلى ممارسة أسوأ العادات التي، بكل أسف، اشتهرت بها الجمعية العامة، والمتمثلة في إجراء مفاوضات بين التكتلات. |
Se prevé realizar nuevas transacciones ya que las negociaciones entre las empresas participantes prosiguen. | UN | ومن المتوقع إجراء معاملات إضافية مع تواصل المفاوضات فيما بين الشركات المشاركة. |
las negociaciones entre Portugal e Indonesia continúan, bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وما زالت المحادثات بين البرتغال وإندونيسيا مستمرة تحت رعاية اﻷمين العام. |
En la misma perspectiva, mi país deposita grandes esperanzas en las negociaciones entre las autoridades sudafricanas y los representantes de la mayoría negra. | UN | وفي نفس السياق، يراود بلدي عظيم اﻷمل فيما يتعلق بالمفاوضات بين سلطات جنوب افريقيا وممثلي الغالبية السوداء. |
Estos elementos de comparación deben tenerse en cuenta en las negociaciones entre los Estados. | UN | ولذلك، ينبغي أن تؤخذ هذه المسائل النسبية في الاعتبار لدى التفاوض بين الدول. |
Sin embargo, una importante iniciativa, lanzada a comienzos de 1993 por países de la región y reforzado por las negociaciones entre afganos ha dado lugar recientemente a un modus vivendi que ofrece ciertas perspectivas alentadoras de paz. | UN | غير أن الجهد الكبير الذي بدأته في أوائل عام ١٩٩٣ بلدان في المنطقة وعززته المفاوضات التي جرت بين الفصائل اﻷفغانية قد أسفر مؤخرا عن التوصل إلى تدابير وقتية توفر بعض الاحتمالات المشجعة لتحقيق السلم. |
El Frente POLISARIO consideraba que el documento serviría de base para intensificar el debate y las negociaciones entre las dos partes. | UN | وقد اعتبرت جبهة البوليساريو الوثيقة بمثابة أساس لتكثيف النقاش والمفاوضات بين الطرفين. |
Los Ministros destacaron la importancia de que prosiguieran las negociaciones entre palestinos e israelíes a fin de que se llegara a un acuerdo sobre los detalles de la retirada de los soldados israelíes de la Ribera Occidental. | UN | وأكـد الوزراء علـى أهميـة استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تفاصيـل انسحاب الجنـود الاسرائيليين مـن الضفـة الغربيـة. |
La inseguridad que impera en la región del Oriente Medio en general, sin perder de vista las actividades del Irán, hace que la necesidad de alcanzar progresos en las negociaciones entre Israel y sus vecinos sea aun más urgente. | UN | وانعدام الأمن في منطقة الشرق الأوسط الأوسع نطاقا، وخاصة أنشطة إيران، يجعل ضرورة إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين إسرائيل وجيرانها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
4. Reconoce el derecho del pueblo palestino a reclamar una indemnización por concepto de la explotación, la pérdida o el agotamiento de sus recursos naturales o de una amenaza para ellos y expresa su esperanza de que esta cuestión se trate en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo; | UN | ٤ - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالتعويض عن أي استغلال لموارده الطبيعية أو فقدها أو نضوبها أو إلحاق الضرر بها، وتعرب عن اﻷمل في أن يجري تناول هذا الموضوع في إطار مفاوضات المركز النهائي بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي؛ |
23. En su primera sesión plenaria, celebrada el 2 de abril de 2001, el Comité Preparatorio decidió que los dos grupos que se habían ocupado del proyecto de Programa de Acción durante las negociaciones entre períodos de sesiones continuasen su labor y presentasen informes al Comité el viernes 6 de abril de 2001. | UN | 23- في جلستها العامة الأولى، التي انعقدت في 2 نيسان/أبريل 2001، قررت اللجنة التحضيرية، فيما يتعلق بالمجموعتين اللتين عملتا في مشروع برنامج العمل خلال مفاوضات ما بين الدورتين، أن تتابعا أعمالهما وأن تقدم كل منهما تقريرا عن ذلك إلى اللجنة يوم الجمعة، 6 نيسان/أبريل 2001. |
Su delegación comparte la esperanza expresada en el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución de que esta cuestión se trate en el marco de las negociaciones entre palestinos e israelíes sobre el estatuto definitivo. | UN | ومضى قائلا إن وفده يشارك أصحاب مشروع القرار فيما أعربوا عنه، في فقرته الثالثة، من أمل في معالجة المسألة في إطار مفاوضات الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين. |