Necesitamos a las Naciones Unidas como guardián de las normas y principios internacionales. | UN | نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة بوصفها وصيا على المبادئ والمعايير الدولية. |
En definitiva, lo que vale son los resultados y no las normas y reglamentos burocráticos. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن اﻷمر المهم هو إحراز النتائج وليس القواعد والمعايير البيروقراطية. |
6. Esos principios se basan en las normas y directrices aprobadas por la Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI). | UN | ٦ - وهذه المبادئ مستمدة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات. |
También ayudó a remodelar y desarrollar paulatinamente las normas y principios existentes que provenían del pasado lejano, cuando los países de Asia y de África no tenían oportunidad de contribuir de ninguna manera a su formulación. | UN | كما ساعدت على اعادة تشكيل المعايير والمبادئ القائمة وتطويرها بالتدريج، والتي كانت قد نشأت في الماضي البعيد عندما لم يكن لبلدان آسيا وافريقيا أية فرصة لتقديم أي مساهمة في صياغتها. |
Concretamente, se plantea el problema de cómo puede responsabilizarse a agentes no estatales del acatamiento de las normas y los principios internacionales. | UN | ومن المسائل التي تطرح نفسها بصفة خاصة، كيف يمكن مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية. |
También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. | UN | كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية. |
Se otorgará particular importancia a la aplicación de las normas y estándares de las Naciones Unidas. | UN | وسينصب التركيز الرئيسي على تطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها القائمة. |
Para ello, los Estados deberán adecuar su legislación interna a las normas y principios internacionales que regulan la legalidad del estado de excepción. | UN | ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ. |
En la zona económica exclusiva se aplican las normas y disposiciones internacionales generales. | UN | وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة تسري القواعد والمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة. |
Asimismo está alentando la convergencia normativa y la aproximación de las normas y estándares dentro de la región. | UN | وهي تشجع أيضا أوجه الالتقاء في مجال اللوائح التنظيمية والتقريب بين القواعد والمعايير في المنطقة. |
las normas y expectativas culturales determinan las decisiones sobre la salud reproductiva. | UN | والمعايير والتوقعات الثقافية هي التي تحدِّد القرارات المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها. |
las normas y principios se elaborarían a partir de los que figuran en el Acuerdo de 1995 y en el Código de Conducta de la FAO. | UN | وستعتمد المعايير والمبادئ على تلك الواردة في اتفاق عام ١٩٩٥ وفي مدونة قواعد السلوك الصادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة. |
las normas y directrices generales reflejarán estos hechos. | UN | وهي أمور ستعكسها المعايير والمبادئ التوجيهية العامة. |
Esa legislación tiene repercusiones de largo alcance para las normas y principios generales del derecho internacional. | UN | وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي. |
ii) Promover la observancia universal de las normas y principios consagrados en la Convención y en sus Protocolos anexos; | UN | `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
ii) Promover la observancia universal de las normas y principios consagrados en la Convención y en sus Protocolos anexos; | UN | `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛ |
En tales casos el artículo 29 deja claro que se aplican las normas y los principios que rigen los conflictos armados. | UN | وفي مثل هذه اﻷحوال، تنص المادة ٩٢ صراحة على وجوب تطبيق القواعد والمبادئ التي تحكم المنازعات المسلحة. |
Sin embargo, el criterio que habría de utilizarse para determinar las normas y principios jurídicos se tornó problemático. | UN | بيد أن مسألة النهج الواجب اتباعه لتحديد القواعد والمبادئ القانونية أصبحت تمثل مشكلة. |
Se otorgará particular importancia a la aplicación de las normas y estándares de las Naciones Unidas. | UN | وسينصب التركيز الرئيسي على تطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها القائمة. |
Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
El sistema jurídico de los Emiratos Árabes Unidos se basa en el derecho islámico, así como en los valores, las normas y las virtudes de la justicia humana. | UN | والنظام القانوني لﻹمارات العربية المتحدة يستند إلى الشريعة اﻹسلامية وإلى قيم العدالة البشرية ومعاييرها وفضائلها. |
Exhorto al Gobierno a que deje sin efecto su decisión y demuestre su voluntad de cumplir las normas y principios que ha aceptado como Estado participante en la CSCE. | UN | وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Entre las novedades se incluyen los aspectos de seguridad, contaminación de las actividades costa afuera, las cuestiones conexas a la remoción y desmantelamiento y las normas y estándares internacionales aplicables a las unidades costa afuera móviles. | UN | وهي تشمل الجوانب المتعلقة بالسلامة والتلوث الناجم عن الأنشطة في عرض البحر، والقضايا المتصلة بإزالة الوحدات البحرية المتحركة والتخلص منها وبالقواعد والمعايير الدولية المنطبقة عليها. |
Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. | UN | إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Luego explicó las normas y ahora nos está mostrando las consecuencias. | Open Subtitles | و بعد ذلك شرع بوضع القواعد و - و الآن هو يظهر لنا العواقب |
Estamos firmemente decididos a que las elecciones se celebren de manera libre e imparcial, de plena conformidad con las normas y las mejores prácticas reconocidas internacionalmente. | UN | وتصميمنا راسخ على إجراء الانتخابات بطريقة حرة ونزيهة تتفق تماما مع المعايير وأفضل الممارسات المعترف بها دوليا. |
Mediante el Ministerio de Salud, el Gobierno formula y ejecuta las políticas, las normas y los reglamentos nacionales en materia de salud. | UN | وتتولى الحكومة، من خلال وزارة الصحة، صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية والمعايير الوطنية المتعلقة بالصحة وتنفيذها. |
Sin embargo, la aplicación de las normas y la correspondiente creación de capacidad siguen siendo un proceso problemático que requiere esfuerzos continuos. | UN | على أن تنفيذ المعايير وما يتصل بها من بناء للقدرات لا يزال ينطوي على بعض التحديات، وتُبذل جهود متواصلة في هذا الاتجاه. |
Esta resolución oportuna demuestra que la comunidad internacional defiende firmemente las normas y los principios del derecho internacional. | UN | يبين هذا القرار الذي جاء في الوقت المناسب أن المجتمع الدولي متمسك بحزم بمبادئ القانون الدولي وقواعده. |