"las normas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمعايير
        
    • المعايير والمبادئ
        
    • للمعايير والمبادئ
        
    • القواعد والمبادئ
        
    • وقواعدها
        
    • للقواعد والمبادئ
        
    • ومعاييرها
        
    • بالمعايير والمبادئ
        
    • وبالقواعد
        
    • معايير ومبادئ
        
    • القواعد و
        
    • المعايير وأفضل
        
    • السياسات والمبادئ
        
    • المعايير وما
        
    • وقواعده
        
    Necesitamos a las Naciones Unidas como guardián de las normas y principios internacionales. UN نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة بوصفها وصيا على المبادئ والمعايير الدولية.
    En definitiva, lo que vale son los resultados y no las normas y reglamentos burocráticos. UN وفي نهاية المطاف، فإن اﻷمر المهم هو إحراز النتائج وليس القواعد والمعايير البيروقراطية.
    6. Esos principios se basan en las normas y directrices aprobadas por la Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI). UN ٦ - وهذه المبادئ مستمدة من المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    También ayudó a remodelar y desarrollar paulatinamente las normas y principios existentes que provenían del pasado lejano, cuando los países de Asia y de África no tenían oportunidad de contribuir de ninguna manera a su formulación. UN كما ساعدت على اعادة تشكيل المعايير والمبادئ القائمة وتطويرها بالتدريج، والتي كانت قد نشأت في الماضي البعيد عندما لم يكن لبلدان آسيا وافريقيا أية فرصة لتقديم أي مساهمة في صياغتها.
    Concretamente, se plantea el problema de cómo puede responsabilizarse a agentes no estatales del acatamiento de las normas y los principios internacionales. UN ومن المسائل التي تطرح نفسها بصفة خاصة، كيف يمكن مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية.
    También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Se otorgará particular importancia a la aplicación de las normas y estándares de las Naciones Unidas. UN وسينصب التركيز الرئيسي على تطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها القائمة.
    Para ello, los Estados deberán adecuar su legislación interna a las normas y principios internacionales que regulan la legalidad del estado de excepción. UN ومن أجل ذلك يجب على الدول أن تكيف تشريعاتها الداخلية تبعاً للقواعد والمبادئ الدولية التي تنظم مشروعية حالة الطوارئ.
    En la zona económica exclusiva se aplican las normas y disposiciones internacionales generales. UN وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة تسري القواعد والمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة.
    Asimismo está alentando la convergencia normativa y la aproximación de las normas y estándares dentro de la región. UN وهي تشجع أيضا أوجه الالتقاء في مجال اللوائح التنظيمية والتقريب بين القواعد والمعايير في المنطقة.
    las normas y expectativas culturales determinan las decisiones sobre la salud reproductiva. UN والمعايير والتوقعات الثقافية هي التي تحدِّد القرارات المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Dijo que las directrices propuestas debían aprovechar las normas y reglas internacionales y llenar las lagunas que hubiera en ellas. UN وقالت إن المبادئ التوجيهية المقترحة ينبغي أن تستند إلى القواعد والمعايير الدولية وأن تسدّ الثغرات الموجودة فيها.
    las normas y principios se elaborarían a partir de los que figuran en el Acuerdo de 1995 y en el Código de Conducta de la FAO. UN وستعتمد المعايير والمبادئ على تلك الواردة في اتفاق عام ١٩٩٥ وفي مدونة قواعد السلوك الصادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة.
    las normas y directrices generales reflejarán estos hechos. UN وهي أمور ستعكسها المعايير والمبادئ التوجيهية العامة.
    Esa legislación tiene repercusiones de largo alcance para las normas y principios generales del derecho internacional. UN وهذا التشريع ينطوي على آثار بعيدة المدى بالنسبة للمعايير والمبادئ العامة في القانون الدولي.
    ii) Promover la observancia universal de las normas y principios consagrados en la Convención y en sus Protocolos anexos; UN `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    ii) Promover la observancia universal de las normas y principios consagrados en la Convención y en sus Protocolos anexos; UN `2` تعزيز الاحترام العالمي للمعايير والمبادئ المتجسدة في الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    En tales casos el artículo 29 deja claro que se aplican las normas y los principios que rigen los conflictos armados. UN وفي مثل هذه اﻷحوال، تنص المادة ٩٢ صراحة على وجوب تطبيق القواعد والمبادئ التي تحكم المنازعات المسلحة.
    Sin embargo, el criterio que habría de utilizarse para determinar las normas y principios jurídicos se tornó problemático. UN بيد أن مسألة النهج الواجب اتباعه لتحديد القواعد والمبادئ القانونية أصبحت تمثل مشكلة.
    Se otorgará particular importancia a la aplicación de las normas y estándares de las Naciones Unidas. UN وسينصب التركيز الرئيسي على تطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها القائمة.
    Se han adoptado estas medidas con total transparencia y de conformidad con las normas y principios internacionales pertinentes. UN وقد اتخذت هذه التدابير في شفافية تامة ووفقا للقواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    El sistema jurídico de los Emiratos Árabes Unidos se basa en el derecho islámico, así como en los valores, las normas y las virtudes de la justicia humana. UN والنظام القانوني لﻹمارات العربية المتحدة يستند إلى الشريعة اﻹسلامية وإلى قيم العدالة البشرية ومعاييرها وفضائلها.
    Exhorto al Gobierno a que deje sin efecto su decisión y demuestre su voluntad de cumplir las normas y principios que ha aceptado como Estado participante en la CSCE. UN وإني أدعو بلغراد إلى الرجوع عن المسار الذي سلكته وإبداء استعدادها للتقيد بالمعايير والمبادئ التي قبلتها بوصفها دولة مشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Entre las novedades se incluyen los aspectos de seguridad, contaminación de las actividades costa afuera, las cuestiones conexas a la remoción y desmantelamiento y las normas y estándares internacionales aplicables a las unidades costa afuera móviles. UN وهي تشمل الجوانب المتعلقة بالسلامة والتلوث الناجم عن الأنشطة في عرض البحر، والقضايا المتصلة بإزالة الوحدات البحرية المتحركة والتخلص منها وبالقواعد والمعايير الدولية المنطبقة عليها.
    Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Luego explicó las normas y ahora nos está mostrando las consecuencias. Open Subtitles و بعد ذلك شرع بوضع القواعد و - و الآن هو يظهر لنا العواقب
    Estamos firmemente decididos a que las elecciones se celebren de manera libre e imparcial, de plena conformidad con las normas y las mejores prácticas reconocidas internacionalmente. UN وتصميمنا راسخ على إجراء الانتخابات بطريقة حرة ونزيهة تتفق تماما مع المعايير وأفضل الممارسات المعترف بها دوليا.
    Mediante el Ministerio de Salud, el Gobierno formula y ejecuta las políticas, las normas y los reglamentos nacionales en materia de salud. UN وتتولى الحكومة، من خلال وزارة الصحة، صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية والمعايير الوطنية المتعلقة بالصحة وتنفيذها.
    Sin embargo, la aplicación de las normas y la correspondiente creación de capacidad siguen siendo un proceso problemático que requiere esfuerzos continuos. UN على أن تنفيذ المعايير وما يتصل بها من بناء للقدرات لا يزال ينطوي على بعض التحديات، وتُبذل جهود متواصلة في هذا الاتجاه.
    Esta resolución oportuna demuestra que la comunidad internacional defiende firmemente las normas y los principios del derecho internacional. UN يبين هذا القرار الذي جاء في الوقت المناسب أن المجتمع الدولي متمسك بحزم بمبادئ القانون الدولي وقواعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more