Las niñas y las mujeres podrían competir mejor si se les enseñaran las nuevas tecnologías. | UN | ومن شأن النساء والفتيات أن ينافسن باقتدار إذا تم تدريبهن على التكنولوجيات الجديدة. |
Algunos sectores funcionan las 24 horas del día debido a las nuevas tecnologías o a la necesidad de aumentar la competitividad. | UN | وفي بعض القطاعات تكون هنالك حاجة للعمل طوال اﻷربع والعشرين ساعة بسبب التكنولوجيات الجديدة او للحاجة لقدرة تنافسية. |
Hay indicios considerables de que las nuevas tecnologías están transformando algunos sectores en algunas sociedades. | UN | وتوجد أدلة جوهرية على أن التكنولوجيات الجديدة تحوّل بعض القطاعات في بعض المجتمعات. |
las nuevas tecnologías ofrecen la posibilidad de reducir el tiempo dedicado al trabajo, especialmente a las modalidades de trabajo tradicionales. | UN | وتُتيح التكنولوجيا الجديدة فرصة للتقليل من الوقت الذي يُقضى في العمل ولا سيما في أنواع العمل التقليدية. |
Reconociendo también las actividades emprendidas por el Secretario General para incorporar las nuevas tecnologías de información en la labor de la Organización; | UN | وإذ تعرب عن تقديرها أيضا للجهود التي يبذلها اﻷمين العام ﻹدماج التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات في أعمال المنظمة، |
De hecho, las nuevas tecnologías deben permitir aumentos notables de la productividad y mejoras constantes de la ejecución de los programas. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تؤدي التكنولوجيات الجديدة إلى تحسينات هائلة في اﻹنتاجية وإلى التحسين المستمر في أداء البرامج. |
Pero para que ello sea posible, es necesario que nosotros, en las Naciones Unidas, utilicemos las nuevas tecnologías con menos reservas que hasta ahora. | UN | وإذا كان المراد تحقيق هذا فعلينا في الأمم المتحدة أن نُقبل على التكنولوجيات الجديدة بحماس يتجاوز حماسنا لها في الماضي. |
:: Los ciudadanos necesitan ser informados del potencial de las nuevas tecnologías. | UN | :: وهناك حاجة إلى تثقيف المواطنين بشأن إمكانات التكنولوجيات الجديدة. |
Costa Rica procura extender los beneficios de las nuevas tecnologías a toda su población. | UN | إن كوستاريكا تسعى إلى توسيع نطاق فوائد التكنولوجيات الجديدة ليشمل كل السكان. |
El programa ha podido beneficiarse de las nuevas tecnologías de la información. | UN | وأوضح أن البرنامج استطاع أن يستفيد من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
Deberían aprovecharse mejor las nuevas tecnologías, por ejemplo para crear una academia virtual para la educación en esta esfera. | UN | وينبغي الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة بصورة أفضل، مثل إنشاء أكاديمية افتراضية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
las nuevas tecnologías están creando nuevas posibilidades para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | فقد باتت التكنولوجيات الجديدة تتيح إمكانيات هائلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Información y comunicaciones, incluidas las nuevas tecnologías | UN | المعلومات والاتصالات بما فيها التكنولوجيات الجديدة |
Tendremos que invertir en las nuevas tecnologías. | TED | سنحتاج إلى الاستثمار في التكنولوجيات الجديدة. |
Además, se convino en que el Departamento debía utilizar plenamente las nuevas tecnologías. | UN | واتفقت اﻵراء أيضا على وجوب استفادة الادارة على الوجه اﻷكمل من التكنولوجيات الجديدة. |
las nuevas tecnologías y el crecimiento orientado a la exportación. | UN | التكنولوجيات الجديدة والنمو الموجه نحو التصدير |
Proyecto del UNU/INTECH sobre el carácter internacional de las repercusiones de las nuevas tecnologías | UN | اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مشروع معهد التكنولوجيا الجديدة بالجامعة المتعلق باﻷبعاد الدولية ﻷثر التكنولوجيات الجديدة |
Por último, el acceso a las nuevas tecnologías está limitado por consideraciones idiomáticas y financieras. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الحصول على التكنولوجيات الحديثة محدود نظراً للصعوبات اللغوية والمالية. |
Sin embargo, también se sabe que los países en desarrollo carecen de las principales infraestructuras necesarias para la rápida introducción de las nuevas tecnologías de avanzada. | UN | ولكن البلدان النامية في حقيقة اﻷمر تفتقر أيضا إلى البنية اﻷساسية اللازمة لﻷخذ بالتكنولوجيات الجديدة والمتجددة بسرعة. |
Facilitar el acceso a las nuevas tecnologías. | UN | تيسير إمكانية الحصول على التكنولوجيات الناشئة. |
las nuevas tecnologías en educación no deben ser impuestas a las comunidades agrícolas. | UN | ينبغي ألا تفرض على المجتمعات الزراعية تكنولوجيات جديدة في مجال التعليم. |
Los nuevos enfoques de la productividad y las nuevas tecnologías han disminuido las posibilidades de empleo estable a largo plazo. | UN | وقوضت النهج الجديدة لﻹنتاجية والتكنولوجيات الجديدة فرص الحصول على عمل دائم طويل اﻷجل. |
El efecto económico y social agregado de las nuevas tecnologías. | UN | اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي الكلي للتكنولوجيات الجديدة |
También están aprovechando las posibilidades que les ofrecen las nuevas tecnologías para participar en una serie de actividades cívicas. | UN | كما أنهم أيضا يستخدمون الإمكانيات التي توفرها التقنيات الجديدة لتقديم مشاركتهم في عدد من النشاطات المدنية. |
Para ello buscamos la calificación de los recursos humanos, con el fin de que puedan utilizar las nuevas tecnologías, que tanta falta nos hacen. | UN | لهذا السبب، نحاول تحسين الموارد البشرية حتى نتمكن من الاستفادة من التكنولوجيا الحديثة التي يفتقر إليها مجتمعنا. |
La Comisión Consultiva recomienda que se utilicen las nuevas tecnologías para reformar el sistema de archivo. | UN | وتوصي اللجنة بالاستعانة بالتكنولوجيا الجديدة في إصلاح نظام الملفات. |
Además, los representantes de la UNCTAD indicaron que sería imposible seguir reduciendo el nivel de recursos sin afectar a la capacitación necesaria y a las inversiones en las nuevas tecnologías que era preciso introducir. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أشار ممثلو اﻷونكتاد الى أنه من غير الممكن إجراء مزيد من التخفيض في مستوى الموارد دون أن يؤثر ذلك في التدريب والاستثمار اللازمين للتكنولوجيا الجديدة. |
Nuestras sociedades se han vuelto más interconectadas e interdependientes debido a la globalización, la migración y las nuevas tecnologías de información y comunicaciones. | UN | وأصبحت مجتمعاتنا أكثر ترابطا وتكافلا بسبب العولمة والهجرة والتكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات. |
las nuevas tecnologías y sus aplicaciones estimulan el crecimiento de las empresas nuevas y mejoran la eficiencia y productividad de las existentes. | UN | فالتكنولوجيات الجديدة وتطبيقاتها تحفز نمو الشركات الجديدة وتحسّن فعالية الشركات الموجودة وإنتاجيتها. |
Se mencionó que la participación de la mano de obra en el proceso de cambio propiciaba su cobertura de compra, facilitando así la adopción de las nuevas tecnologías. | UN | وأُشير إلى أن مشاركة قوة العمل في عملية التغيير تضمن أن تظل ملكية المؤسسة داخلية، مما ييسّر الأخذ بتكنولوجيات جديدة. |