Apoyo las observaciones que han hecho otros oradores en cuanto a la presentación del informe. | UN | وأنني أؤيد التعليقات التي أدلى بها المتحدثون اﻵخرون فيما يتعلق بإحالة ذلك التقرير. |
No vamos a responder a algunas de las observaciones que hemos escuchado anteriormente. | UN | ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل. |
las observaciones que hice durante la conferencia oficiosa tal vez tengan interés para mis colegas aquí, en Ginebra. | UN | وقد تكون الملاحظات التي أبديتها خلال المؤتمر غير الرسمي ذات فائدة للزملاء هنا في جنيف. |
Señalará a la atención de la CNUDMI todas las observaciones que se han hecho durante los debates. | UN | وقال إنه سيحيط اللجنة علما بجميع الملاحظات التي أبديت خلال المناقشة. |
Acogemos con beneplácito las observaciones que ha hecho usted, Sr. Presidente. | UN | ونحن نرحب بالتعليقات التي أبديتها، سيدي. |
Compartiré las observaciones que han formulado hoy los miembros del Consejo con los miembros de nuestro equipo, quienes, estoy seguro, las considerarán muy alentadoras. | UN | وسأشارك بعض التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس اليوم مع أعضاء فريقنا، وأنا على يقين من أنهم سيجدونها مشجعة للغاية. |
Asimismo, pidió a la Comisión que ultimara el texto en su siguiente período de sesiones, a la luz de las observaciones que formulara el Congreso. | UN | وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر. |
Se agradecerían también las observaciones que los gobiernos deseen formular por escrito. | UN | وستكون التعليقات التي قد ترغب الحكومات في تقديمها كتابة موضع ترحيب أيضا. |
Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. | UN | هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
Espera que Sierra Leona y Guatemala preparen una versión revisada de la propuesta que tenga en cuenta las observaciones que se han hecho en el Comité Especial. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى قيام سيراليون وغواتيمالا بإعداد نسخة منقحة من الاقتراح تؤخذ فيها بعين الاعتبار التعليقات التي أبديت في اللجنة الخاصة. |
Estas son, en apretada síntesis, algunas de las observaciones que nuestro Gobierno deseaba dejar claramente registradas sobre el proyecto de tratado. | UN | هذه باختصار هي بعض التعليقات التي ترغب حكومتنا في تسجيلها بوضوح فيما يتعلق بمشروع المعاهدة. |
Por lo tanto, huelga reiterar aquí las observaciones que reciben el apoyo de una corriente de opinión cada vez mayor dentro de las Naciones Unidas. | UN | لذلك فإنني لست بحاجة الى أن أكرر هنا الملاحظات التي حظيت داخل اﻷمم المتحدة بموجة متنامية على الدوام من التأييد. |
La Unión Europea hace un llamamiento para que las partes tengan en cuenta las observaciones que se les han formulado. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي الطرفين مراعاة الملاحظات التي قدمت اليهما في هذا السياق. |
En cuanto a los criterios de selección, hemos tomado nota de las observaciones que se han hecho y pensamos que éstas deben ser objeto de un examen más profundo. | UN | أما عن معايير الاختيار، فإننا نسجل الملاحظات التي أبديت ونرى أن هذه القضية جديرة بمزيد من البحث المتعمق. |
El Gobierno de Aruba no sólo hace suyas las observaciones que figuran en el segundo informe de los Países Bajos sino que se remite también a la Constitución de Aruba y otros reglamentos que consagran esos principios. | UN | وحكومة أروبا لا تؤيد الملاحظات التي أبدتها الحكومة الهولندية في تقريرها الثاني فحسب، ولكنها تشير أيضا الى وجود هذه المبادئ في صلب دستور أروبا وفي عدد آخر من أنظمة هذا البلد. |
Doy las gracias al Secretario General por las observaciones que hizo esta mañana al establecer los criterios y patrones en apoyo de las Naciones Unidas como depositarias del Tratado. | UN | وأشكر اﻷمين العام على الملاحظات التي أدلى بها هذا الصباح إقرارا لمعايير وقواعد مساندة اﻷمم المتحدة كوديعة للمعاهدة. |
Acogemos con gran beneplácito las observaciones que acaba de presentar nuestro colega de Rusia en apoyo a las zonas libres de armas nucleares. | UN | ونرحب بحرارة بالتعليقات التي أبداها للتو زميلنا الروسي دعما للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Tan pronto como termine su examen, la Tercera Comisión presentará el informe a la Quinta Comisión atendiendo a las observaciones que se formulen. | UN | وقال إنها عندما تنتهي من نظرها فيه، ستقدم تقريرا إلى اللجنة الخامسة، إلى جانب أية تعليقات قد تكون في حوزتها. |
Consecuente con el espíritu reinante de reforma, limitaré mi intervención a unos cuantos elementos esenciales, y distribuiré el texto completo de las observaciones que he preparado. | UN | وتمشيا مع روح الإصلاح السائدة، سأقتصر في مداخلتي على بضع نقاط رئيسية، مع تعميم النص الكامل للملاحظات التي أعددتها. |
las observaciones que formule la Comisión se publicarán a comienzos de 2009. | UN | وسيتم نشر أي تعليقات تبديها اللجنة في أوائل عام 2009. |
3. El Comité, tomando en consideración las observaciones que haya presentado el Estado Parte interesado, así como cualquier otra información fidedigna puesta a su disposición, podrá encargar a uno o más de sus miembros que realice una investigación y presente con carácter urgente un informe al Comité. | UN | 3 - مع مراعاة أية ملاحظات تكون الدولة الطرف المعنية قد قدمتها وأية معلومات أخرى موثوق بها متاحة لها، للجنة أن تعين عضواً أو أكثر من أعضائها لإجراء تحرٍّ وتقديم تقرير على وجه الاستعجال إلى اللجنة. |
Para no demorarme demasiado, tan sólo quisiera hacer una pequeña puntualización a las observaciones que ha formulado sobre mi país. | UN | واختصاراًً للوقت، أود أن أقدم تعليقاً سريعاً جداً عن ملاحظاتها على بلدي. |
En consecuencia, las observaciones que siguen deben considerarse complementarias de las formuladas anteriormente. | UN | ولذلك فإن التعليقات التالية هي تعليقات إضافية للتعليقات التي سبق تقديمها. |
las observaciones que he realizado hasta ahora indican el gran interés de mi delegación respecto de las cuestiones que se abordan en el proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí. | UN | وتدل النقاط التي ذكرتها على ما يكنه وفدي من تعاطف كبير مع القضايا التي يعالجها مشروع القرار المعروض علينا. |
El examen se llevó a cabo sobre la base de un documento oficioso que preparó el orador, y que fue posteriormente revisado a la luz de las observaciones que se formularon respecto de él. | UN | وقد جرت هذه الدراسة على أساس ورقة غير رسمية قام هو بنفسه بإعدادها ثم تنقيحها بعد ذلك في ضوء التعليقات الواردة عليها. |
El Estado Parte podrá responder al Comité con las observaciones que desee formular. [...] | UN | وللدولة الطرف أن ترد على اللجنة بما ترتئيه من ملاحظات. |
Los miembros del Consejo concuerdan con las observaciones que figuran en el párrafo 16 de este informe, sobre el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وأعضاء المجلس يشاركون في الملاحظات الواردة في الفقرة ١٦ من ذلك التقرير فيما يتعلق بولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La Autoridad, al ejercer los derechos establecidos en el párrafo precedente, tendrá debidamente en cuenta las observaciones que formulen los gobiernos de los miembros de la Autoridad, en la medida en que pueda darles efecto sin desmedro de sus propios intereses. | UN | ٢ - تولي السلطة، عند ممارستها حقوقها بموجب الفقرة ١ من هذه المادة، الاعتبار الواجب ﻷي بيانات مقدمة من حكومة أي عضو بالسلطة، بمقدار ما يمكن اﻷخذ بهذه البيانات دون إضرار بمصالح السلطة. |