ويكيبيديا

    "las operaciones militares" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمليات العسكرية
        
    • للعمليات العسكرية
        
    • عمليات عسكرية
        
    • والعمليات العسكرية
        
    • عملياتها العسكرية
        
    • الأعمال العسكرية
        
    • بعمليات عسكرية
        
    • العمليات الحربية
        
    • عملياته العسكرية
        
    • لعمليات عسكرية
        
    • الجهود العسكرية
        
    • العمل العسكري
        
    • العملية العسكرية
        
    • الأنشطة العسكرية
        
    • لﻷعمال العسكرية
        
    las operaciones militares contaron con 11 campamentos además de los cuatro cuarteles generales regionales. UN وقد كانت العمليات العسكرية تشمل ١١ معسكرا بالاضافة الى ٤ مقار اقليمية.
    El Jefe de las operaciones militares del Estado Mayor ha negado esta acusación. UN ويزعم أن رئيس العمليات العسكرية في القيادة العامة نفى هذا الادعاء.
    las operaciones militares y los ataques contra los palestinos han traído como resultado un gran número de bajas y daños materiales. UN ولقد أدت العمليات العسكرية والهجمات ضد الشعب الفلسطيني إلى وقوع عدد كبير من الضحايا، وإلى خسائر مادية كبيرة.
    las operaciones militares de Israel también han destruido las principales redes de abastecimiento de agua y las de alcantarillado. UN كما أن العمليات العسكرية الإسرائيلية قد أدت إلى تدمير خطوط أنابيب المياه الرئيسية وشبكات الصرف الصحي.
    A. Organigrama de las operaciones militares UN مخططات تنظيمية مخططات تنظيمية للعمليات العسكرية
    Asimismo deploro la continuación de las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza, que han producido víctimas civiles. UN كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين.
    las operaciones militares y la forma en que se llevaron a cabo exacerbaron considerablemente los efectos mencionados del bloqueo. UN وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة آنفاً تفاقماً كبيراً.
    Además, las operaciones militares habían tensado las relaciones entre los miembros de las familias. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسببت العمليات العسكرية في توتير العلاقات بين أفراد الأسر.
    El gobierno correspondió y declaró la suspensión de las operaciones militares ofensivas como medida de fomento de la confianza. UN وتجاوبت الحكومة مع هذا العرض وتقيدت بتعليق العمليات العسكرية الهجومية باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة.
    Financiación interna para mantener las operaciones militares UN التمويل الداخلي للإنفاق على العمليات العسكرية
    La presencia militar se reducirá gradualmente en las zonas más estables y el resto de las operaciones militares se irá reduciendo a medida que lo permitan las circunstancias. UN وسيقل حجم الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا وستخفض درجة العمليات العسكرية وفقا لما تسمح به الظروف.
    Lituania no sólo apoya los esfuerzos de mantenimiento de la paz, sino que en un futuro desearía contribuir a las operaciones militares y civiles. UN وتؤيد ليتوانيا جهود حفظ السلام، بل هي تود أن تصبح في نهاية المطاف من المساهمين في العمليات العسكرية والمدنية.
    A pesar de ello, el hecho de que todas las operaciones militares se llevan a cabo en el territorio de Azerbaiyán no llama la atención de nadie. UN ومع هذا، لم يوجه الاهتمام الى أن جميع العمليات العسكرية تحدث في أراضي أذربيجان.
    Se podría reducir la presencia militar en las zonas más estables, así como el ritmo de las operaciones militares según lo permitieran las circunstancias. UN ويمكن خفض الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا، كما يمكن خفض معدل نشاط العمليات العسكرية حسبما تسمح الظروف.
    El bombardeo de ciudades de Armenia por las fuerzas aéreas azerbaiyanas representa al menos una amenaza igual al proceso de paz que las operaciones militares terrestres. UN وقصف القوات الجوية اﻷذربيجانية للمدن في أرمينيا يمثل تهديدا لعملية السلم مساويا على اﻷقل للتهديد الذي تشكله العمليات العسكرية على أرض الواقع.
    las operaciones militares van acompañadas del exterminio masivo de la población civil, la depuración étnica de los territorios ocupados, y actos de destrucción. UN وتتم العمليات العسكرية إلى جانب القضاء الشامل على السكان المسالمين والتطهير اﻹثني في اﻷراضي المحتلة والتدمير.
    Esas advertencias han coincidido con momentos críticos del proceso de paz, que a su vez coincidieron con la intensificación de las operaciones militares sobre el terreno. UN ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض.
    La participación de mercenarios extranjeros en las operaciones militares contra Azerbaiyán también ha sido confirmada por los prisioneros armenios A. M. Egazaryan, D. G. Nazaryan, A. V. Gasparyan, R. R. Grigoryan y S. T. Gevorkyan. UN ر. غوريغوريان، و س. ت. غيفوركياني، اشتراك مرتزقة أجانب في العمليات العسكرية ضد أذربيجان.
    Con frecuencia estas personas son utilizadas como escudos humanos en las operaciones militares. UN ويقال إنه كثيرا ما يستخدم هؤلاء اﻷشخاص كدروع بشرية في العمليات العسكرية.
    El ámbito geográfico de las operaciones militares corresponde a la zona de combates circunscrita por las acciones de una u otra parte. UN والنطاق الجغرافي للعمليات العسكرية يشمل منطقة القتال كما تحددها الإجراءات المتخذة من قبل أي من الجانبين.
    Ha tomado como objetivos para las operaciones militares varios lugares, con la idea de arrebatárselos a la oposición. UN واستهدفا في هذه الخطة مواقع جغرافية مختلفة لشن عمليات عسكرية ضدها، بقصد انتزاعها من المعارضة.
    las operaciones militares de las Naciones Unidas no pueden por sí mismas afrontar o resolver las causas fundamentales de un conflicto. UN والعمليات العسكرية لﻷمم المتحدة لا تستطيع بحد ذاتها ومن ذاتها أن تتصدى لﻷسباب الجذرية للصراع أو أن تحسمها.
    El Consejo de Administración confirma que las Fuerzas de la Coalición Aliada no tienen derecho a indemnización por sus gastos, incluidos los de las operaciones militares contra el Iraq. UN يؤكد مجلس اﻹدارة أن تكاليف قوات التحالف، بما في ذلك تكاليف عملياتها العسكرية ضد العراق، غير مؤهلة للتعويض.
    las operaciones militares ofrecen a los soldados y los miembros de las milicias mal remunerados la oportunidad de efectuar saqueos. UN وتتيح الأعمال العسكرية للجنود وأفراد الميليشيات الذين يحصلون على مرتبات ضئيلة فرصة لممارسة النهب.
    Sin embargo, acaso no sería sensato recurrir a las operaciones militares para la solución de los centenares de conflictos que se producen diariamente en el mundo. UN وفي الوقت نفسه، فمن غير المنطقي القيام بعمليات عسكرية لتسوية كل نزاع من مئات النزاعات التي تنشب يوميا في جميع أنحاء العالم.
    En el territorio de las partes en conflicto, la aplicación del Convenio terminará con el cese general de las operaciones militares. UN ' ' يوقف تطبيق هذه الاتفاقية في أراضي أي طرف في النزاع عند انتهاء العمليات الحربية بوجه عام.
    Su compromiso de seguir las negociaciones con la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) fue seguida por la suspensión por ésta de las operaciones militares ofensivas y el fin de las operaciones antisubversivas del ejército. UN فعلــى أثر تعهــده بمواصلة التفاوض مع الاتحــاد الثــوري الوطني الغواتيمالي، أوقف الاتحاد عملياته العسكرية الهجومية وأنهى الجيش عمليات مقاومة التمــرد.
    Ésta ha sido y probablemente seguirá siendo escenario de las operaciones militares de diversos grupos armados y del ejército de Guinea. UN وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني.
    7.30 En las operaciones militares, la mejor forma de lograr un éxito rápido es actuar por sorpresa, aplicar una fuerza abrumadora y aunar todos los esfuerzos militares para conseguir el objetivo. UN 7-30 أفضل طريقة لتحقيق النجاح العاجل في العمليات العسكرية هي المفاجأة واستخدام قوة هائلة وتركيز كل الجهود العسكرية.
    La formula antes mencionada también libraría a toda la región de las terribles consecuencias de las operaciones militares. UN ناهيك عن أن التوصل إلى مثل هذه الصيغة سوف يجنب المنطقة آثار العمل العسكري.
    El artículo de Hurriyet confirma que, en lo que respecta a Turquía, las operaciones militares en Chipre no culminaron con la ocupación en 1974 de casi el 40% de Chipre. UN وأكدت الصحيفة في مقالها أنه فيما يتعلق بتركيا، لم تنته العملية العسكرية في قبرص باحتلال زهاء ٤٠ في المائة من أراضيها في عام ١٩٧٤.
    De conformidad con la Ley de la República de Belarús sobre los derechos del niño, se prohíbe hacer participar a niños en las operaciones militares y los conflictos armados, hacer propaganda entre los niños sobre la guerra y la violencia y crear formaciones militares. UN وبموجب القانون المتعلق بحقوق الطفل، يُحظَر كلّ من مشاركة الأطفال في الأنشطة العسكرية وفي المنازعات المسلّحة، ونشر الدعاية للحرب والعنف في صفوف الأطفال، وكذلك تكوين تشكيلات عسكرية.
    Habida cuenta de las operaciones militares llevadas a cabo en la región de los Grandes Lagos, que han conducido a la desestabilización de la paz y la seguridad en varios Estados y han abierto la puerta a las intervenciones extranjeras, obstaculizando la consecución de los objetivos de desarrollo e integración del continente, UN ونظرا لﻷعمال العسكرية في منطقة البحيرات العظمى والتي أدت إلى زعزعة أمن واستقرار العديد من الدول، وفسحت المجال أمام التدخلات اﻷجنبية وعطلت توجهات القارة نحو التنمية والتكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد