las operaciones militares contaron con 11 campamentos además de los cuatro cuarteles generales regionales. | UN | وقد كانت العمليات العسكرية تشمل ١١ معسكرا بالاضافة الى ٤ مقار اقليمية. |
El Jefe de las operaciones militares del Estado Mayor ha negado esta acusación. | UN | ويزعم أن رئيس العمليات العسكرية في القيادة العامة نفى هذا الادعاء. |
las operaciones militares y los ataques contra los palestinos han traído como resultado un gran número de bajas y daños materiales. | UN | ولقد أدت العمليات العسكرية والهجمات ضد الشعب الفلسطيني إلى وقوع عدد كبير من الضحايا، وإلى خسائر مادية كبيرة. |
las operaciones militares de Israel también han destruido las principales redes de abastecimiento de agua y las de alcantarillado. | UN | كما أن العمليات العسكرية الإسرائيلية قد أدت إلى تدمير خطوط أنابيب المياه الرئيسية وشبكات الصرف الصحي. |
A. Organigrama de las operaciones militares | UN | مخططات تنظيمية مخططات تنظيمية للعمليات العسكرية |
Asimismo deploro la continuación de las operaciones militares israelíes en la Franja de Gaza, que han producido víctimas civiles. | UN | كما أني أستنكر مواصلة العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة، التي أسفرت عن إصابات بين المدنيين. |
las operaciones militares y la forma en que se llevaron a cabo exacerbaron considerablemente los efectos mencionados del bloqueo. | UN | وقد أدت العمليات العسكرية والطريقة التي جرت بها إلى تفاقم آثار الحصار المذكورة آنفاً تفاقماً كبيراً. |
Además, las operaciones militares habían tensado las relaciones entre los miembros de las familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسببت العمليات العسكرية في توتير العلاقات بين أفراد الأسر. |
El gobierno correspondió y declaró la suspensión de las operaciones militares ofensivas como medida de fomento de la confianza. | UN | وتجاوبت الحكومة مع هذا العرض وتقيدت بتعليق العمليات العسكرية الهجومية باعتبار ذلك من تدابير بناء الثقة. |
Financiación interna para mantener las operaciones militares | UN | التمويل الداخلي للإنفاق على العمليات العسكرية |
La presencia militar se reducirá gradualmente en las zonas más estables y el resto de las operaciones militares se irá reduciendo a medida que lo permitan las circunstancias. | UN | وسيقل حجم الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا وستخفض درجة العمليات العسكرية وفقا لما تسمح به الظروف. |
Lituania no sólo apoya los esfuerzos de mantenimiento de la paz, sino que en un futuro desearía contribuir a las operaciones militares y civiles. | UN | وتؤيد ليتوانيا جهود حفظ السلام، بل هي تود أن تصبح في نهاية المطاف من المساهمين في العمليات العسكرية والمدنية. |
A pesar de ello, el hecho de que todas las operaciones militares se llevan a cabo en el territorio de Azerbaiyán no llama la atención de nadie. | UN | ومع هذا، لم يوجه الاهتمام الى أن جميع العمليات العسكرية تحدث في أراضي أذربيجان. |
Se podría reducir la presencia militar en las zonas más estables, así como el ritmo de las operaciones militares según lo permitieran las circunstancias. | UN | ويمكن خفض الوجود العسكري في المناطق اﻷكثر استقرارا، كما يمكن خفض معدل نشاط العمليات العسكرية حسبما تسمح الظروف. |
El bombardeo de ciudades de Armenia por las fuerzas aéreas azerbaiyanas representa al menos una amenaza igual al proceso de paz que las operaciones militares terrestres. | UN | وقصف القوات الجوية اﻷذربيجانية للمدن في أرمينيا يمثل تهديدا لعملية السلم مساويا على اﻷقل للتهديد الذي تشكله العمليات العسكرية على أرض الواقع. |
las operaciones militares van acompañadas del exterminio masivo de la población civil, la depuración étnica de los territorios ocupados, y actos de destrucción. | UN | وتتم العمليات العسكرية إلى جانب القضاء الشامل على السكان المسالمين والتطهير اﻹثني في اﻷراضي المحتلة والتدمير. |
Esas advertencias han coincidido con momentos críticos del proceso de paz, que a su vez coincidieron con la intensificación de las operaciones militares sobre el terreno. | UN | ويتصادف صدور هذه النداءات في الوقت الذي تمر به العملية السلمية بمرحلة حرجة بسبب تصاعد العمليات العسكرية على اﻷرض. |
La participación de mercenarios extranjeros en las operaciones militares contra Azerbaiyán también ha sido confirmada por los prisioneros armenios A. M. Egazaryan, D. G. Nazaryan, A. V. Gasparyan, R. R. Grigoryan y S. T. Gevorkyan. | UN | ر. غوريغوريان، و س. ت. غيفوركياني، اشتراك مرتزقة أجانب في العمليات العسكرية ضد أذربيجان. |
Con frecuencia estas personas son utilizadas como escudos humanos en las operaciones militares. | UN | ويقال إنه كثيرا ما يستخدم هؤلاء اﻷشخاص كدروع بشرية في العمليات العسكرية. |
El ámbito geográfico de las operaciones militares corresponde a la zona de combates circunscrita por las acciones de una u otra parte. | UN | والنطاق الجغرافي للعمليات العسكرية يشمل منطقة القتال كما تحددها الإجراءات المتخذة من قبل أي من الجانبين. |
Ha tomado como objetivos para las operaciones militares varios lugares, con la idea de arrebatárselos a la oposición. | UN | واستهدفا في هذه الخطة مواقع جغرافية مختلفة لشن عمليات عسكرية ضدها، بقصد انتزاعها من المعارضة. |
las operaciones militares de las Naciones Unidas no pueden por sí mismas afrontar o resolver las causas fundamentales de un conflicto. | UN | والعمليات العسكرية لﻷمم المتحدة لا تستطيع بحد ذاتها ومن ذاتها أن تتصدى لﻷسباب الجذرية للصراع أو أن تحسمها. |
El Consejo de Administración confirma que las Fuerzas de la Coalición Aliada no tienen derecho a indemnización por sus gastos, incluidos los de las operaciones militares contra el Iraq. | UN | يؤكد مجلس اﻹدارة أن تكاليف قوات التحالف، بما في ذلك تكاليف عملياتها العسكرية ضد العراق، غير مؤهلة للتعويض. |
las operaciones militares ofrecen a los soldados y los miembros de las milicias mal remunerados la oportunidad de efectuar saqueos. | UN | وتتيح الأعمال العسكرية للجنود وأفراد الميليشيات الذين يحصلون على مرتبات ضئيلة فرصة لممارسة النهب. |
Sin embargo, acaso no sería sensato recurrir a las operaciones militares para la solución de los centenares de conflictos que se producen diariamente en el mundo. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن غير المنطقي القيام بعمليات عسكرية لتسوية كل نزاع من مئات النزاعات التي تنشب يوميا في جميع أنحاء العالم. |
En el territorio de las partes en conflicto, la aplicación del Convenio terminará con el cese general de las operaciones militares. | UN | ' ' يوقف تطبيق هذه الاتفاقية في أراضي أي طرف في النزاع عند انتهاء العمليات الحربية بوجه عام. |
Su compromiso de seguir las negociaciones con la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) fue seguida por la suspensión por ésta de las operaciones militares ofensivas y el fin de las operaciones antisubversivas del ejército. | UN | فعلــى أثر تعهــده بمواصلة التفاوض مع الاتحــاد الثــوري الوطني الغواتيمالي، أوقف الاتحاد عملياته العسكرية الهجومية وأنهى الجيش عمليات مقاومة التمــرد. |
Ésta ha sido y probablemente seguirá siendo escenario de las operaciones militares de diversos grupos armados y del ejército de Guinea. | UN | وكانت هذه المنطقة ومن المحتمل أن تبقى مسرحا لعمليات عسكرية من قِبل مختلف الجماعات المسلحة والجيش الغيني. |
7.30 En las operaciones militares, la mejor forma de lograr un éxito rápido es actuar por sorpresa, aplicar una fuerza abrumadora y aunar todos los esfuerzos militares para conseguir el objetivo. | UN | 7-30 أفضل طريقة لتحقيق النجاح العاجل في العمليات العسكرية هي المفاجأة واستخدام قوة هائلة وتركيز كل الجهود العسكرية. |
La formula antes mencionada también libraría a toda la región de las terribles consecuencias de las operaciones militares. | UN | ناهيك عن أن التوصل إلى مثل هذه الصيغة سوف يجنب المنطقة آثار العمل العسكري. |
El artículo de Hurriyet confirma que, en lo que respecta a Turquía, las operaciones militares en Chipre no culminaron con la ocupación en 1974 de casi el 40% de Chipre. | UN | وأكدت الصحيفة في مقالها أنه فيما يتعلق بتركيا، لم تنته العملية العسكرية في قبرص باحتلال زهاء ٤٠ في المائة من أراضيها في عام ١٩٧٤. |
De conformidad con la Ley de la República de Belarús sobre los derechos del niño, se prohíbe hacer participar a niños en las operaciones militares y los conflictos armados, hacer propaganda entre los niños sobre la guerra y la violencia y crear formaciones militares. | UN | وبموجب القانون المتعلق بحقوق الطفل، يُحظَر كلّ من مشاركة الأطفال في الأنشطة العسكرية وفي المنازعات المسلّحة، ونشر الدعاية للحرب والعنف في صفوف الأطفال، وكذلك تكوين تشكيلات عسكرية. |
Habida cuenta de las operaciones militares llevadas a cabo en la región de los Grandes Lagos, que han conducido a la desestabilización de la paz y la seguridad en varios Estados y han abierto la puerta a las intervenciones extranjeras, obstaculizando la consecución de los objetivos de desarrollo e integración del continente, | UN | ونظرا لﻷعمال العسكرية في منطقة البحيرات العظمى والتي أدت إلى زعزعة أمن واستقرار العديد من الدول، وفسحت المجال أمام التدخلات اﻷجنبية وعطلت توجهات القارة نحو التنمية والتكامل. |