Los gastos de personal representan una parte considerable del presupuesto de las organizaciones participantes. | UN | وقال إن للنفقات المتصلة بتكاليف الموظفين نصيبا كبيرا في ميزانية المنظمات المشاركة. |
Un mejor acceso a la información interna y respuestas más rápidas de las organizaciones participantes ayudarían a mejorar esta situación. | UN | وتحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات الداخلية وسرعة ردود المنظمات المشاركة أمران كفيلان بمساعدتها على تحسين هذا الوضع. |
Esas organizaciones, que de aquí en adelante se denominarán “las organizaciones participantes”, se enumeran en el capítulo II del presente informe. | UN | وترد في الفصل الثاني من هذا التقرير قائمة بتلك المؤسسات التي سيشار إليها فيما يلي باسم المنظمات المشاركة. |
A este respecto, es indispensable la cooperación y el apoyo de los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن يتوافر التعاون والدعم من جانب الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة. |
Sinopsis de las medidas que han de adoptar las organizaciones participantes respecto de las recomendaciones de la DCI | UN | نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
SINOPSIS DE LAS MEDIDAS QUE HAN DE ADOPTAR las organizaciones participantes RESPECTO DE LAS RECOMENDACIONES DE LA DCI | UN | نظرة عامة على الإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة |
Esquema general de las medidas que deben adoptar las organizaciones participantes según las recomendaciones de la DCI - JIU/REP/2009/8 | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة الأثر المنشود |
Esquema general de las medidas que deben adoptar las organizaciones participantes según las recomendaciones de la DCI - JIU/REP/2009/8 | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة الأثر المنشود |
Está previsto realizar más mesas redondas en el futuro, según sea necesario o cuando así lo solicite alguna de las organizaciones participantes. | UN | ومن المقرر عقد المزيد من اجتماعات المائدة المستديرة في المستقبل حسب الحاجة أو عندما تطلب ذلك إحدى المنظمات المشاركة. |
Se pidió, además, a las organizaciones participantes que examinaran 13 propuestas de la lista de posibles proyectos del año anterior. | UN | كذلك، طُلب من المنظمات المشاركة أن تنظر في 13 اقتراحاً مستقاة من جدول العام الماضي للمشاريع المحتملة. |
Al igual que en otras oportunidades, en el programa de trabajo también se recogen las propuestas y sugerencias formuladas por las organizaciones participantes. | UN | وكما حدث في الماضي، يعكس برنامج العمل أيضا المقترحات والاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
Asimismo, han intensificado sus consultas con las organizaciones participantes respecto de las actividades que éstas llevan a cabo. | UN | وكثفوا أيضا مشاوراتهم مع المنظمات المشاركة بشأن أنشطتهم. |
El Grupo de Trabajo reconoció que, para tener éxito, los grupos de tareas necesitaban que las organizaciones participantes les asignaran recursos. | UN | وسلم الفريق العامل بأنه ينبغي، لضمان نجاح فرق العمل، أن تقوم المنظمات المشاركة بتخصيص الموارد اللازمة. |
Al igual que en otras oportunidades, en el programa de trabajo también se recogen las propuestas y sugerencias formuladas por las organizaciones participantes. | UN | وكما حدث في الماضي، يعكس برنامج العمل أيضا المقترحات والاقتراحات المقدمة من المنظمات المشاركة. |
El Comité es directamente responsable de la coordinación de las actividades de creación de capacidad de las organizaciones participantes. | UN | وتقع على عاتق لجنة التنسيق المشتركة أيضا المسؤولية المباشرة عن تنسيق أنشطة بناء القدرات للمنظمات المشاركة. |
Sin embargo, es necesario además que las organizaciones participantes realicen mayores esfuerzos por complementar las actividades de la DCI. | UN | ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة. |
Sin embargo, es necesario además que las organizaciones participantes realicen mayores esfuerzos por complementar las actividades de la DCI. | UN | ولكن لا بد كذلك للمنظمات المشاركة من أن تبذل مزيدا من الجهود لتكملة إجراءات الوحدة. |
En el contexto de estos últimos, la Dependencia y las secretarías de las organizaciones participantes actualmente están celebrando conversaciones. | UN | وفي هذا الصدد تقوم وحدة التفتيش وأمانات المؤسسات المشاركة بإجراء حوار فيما بينها في الوقت الحاضر. |
Para esto también es necesario que las organizaciones participantes tomen medidas complementarias que contribuyan a mejorar la labor de la Dependencia. | UN | وهناك حاجة الى قيام المنظمات المشتركة باتخاذ خطوات تكميلية لﻹسهام بفعالية في تعزيز أعمال الوحدة. |
El OIEA fijaba anualmente el nivel del presupuesto de la biblioteca por cuenta propia e informaba de ello a las organizaciones participantes. | UN | فالوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت تتولى بنفسها كل عام تقرير مستوى ميزانية المكتبة وتُبلغ المنظمات المشارِكة بذلك. |
La CIDSE responde al deseo de esas organizaciones de intercambiar experiencias, crear capacidades y cooperar para impulsar los objetivos y las estrategias de las organizaciones participantes, y reforzando sus propios objetivos. | UN | وتمثل المنظمة رغبة هذه المنظمات في تبادل الخبرات وبناء القدرات والعمل سويا من أجل تعزيز رسالة واستراتيجيات فرادى المنظمات الأعضاء ومن أجل تدعيم الأهداف الخاصة بالمنظمة. |
Está resultando difícil armonizar y racionalizar los instrumentos y calendarios de vigilancia y evaluación de las organizaciones participantes del sistema de Naciones Unidas, y existe la necesidad urgente de simplificar y armonizar las obligaciones de presentación de informes. | UN | وتعاني المؤسسات المشارِكة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من صعوبة في مواءمة وتبسيط أدوات الرصد والتقييم والجداول الزمنية الخاصة بكل مؤسسة منها، وثمة ضرورة ملحّة لتبسيط الالتزامات بالإبلاغ ومواءمتها. |
las organizaciones participantes en la Dependencia son las Naciones Unidas y órganos conexos, los organismos especializados y el OIEA. | UN | والمنظمات المشاركة في الوحدة هي اﻷمم المتحدة والهيئات التابعة لها، والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Porcentaje de los gastos de la Dependencia Común de Inspección financiados por las organizaciones participantes en 2005 | UN | قائمة بالمنظمات المشاركة والنسب المئوية لحصصها في تكلفة وحدة التفتيش المشتركة في عام 2005 |
las organizaciones participantes deberían establecer objetivos y expectativas realistas para su alianza con el sector privado. | UN | ينبغي للمؤسسات المشاركة أن تضع أهدافا وتوقعات واقعية لشراكتها مع القطاع الخاص. |
Varias delegaciones formularon comentarios sobre la financiación y la gestión del sistema de coordinadores residentes y algunas manifestaron que los costos de apoyo del sistema debían ser compartidos por las organizaciones participantes. | UN | وعلق عدد من الوفود على تمويل وإدارة نظام المنسق المقيم واقترح بعضها أن تتقاسم المنظمات المعنية تكاليف دعم النظام. |
Los órganos legislativos de las organizaciones participantes podrían contemplar la posibilidad de adoptar formulaciones en estos términos: | UN | ويمكن للهيئات التشريعية للمنظمات المشتركة أن تنظر في امكانية اﻷخذ بصيغ وفقا للخطوط التالية: |
:: Al realizar ese examen, la CAPI en cumplimiento de la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 67/257, tendría presente la situación financiera de las organizaciones participantes en el régimen común de las Naciones Unidas y su capacidad para atraer una fuerza de trabajo competitiva. | UN | :: تضع اللجنة في اعتبارها عند إجراء الاستعراض، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة في قرارها 67/257، الحالة المالية للمنظمات المشارِكة في النظام الموحد وقدرتها على جذب قوة عاملة تنافسية. |
El grupo de trabajo presentó un informe al Grupo Consultivo en que se destacaban los elementos comunes y las prácticas corrientes de verificación entre las organizaciones participantes en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas. | UN | وقدم الفريق العامل تقريرا إلى الفريق العامل المشترك المعني بالسياسات أبرز فيه العناصر المشتركة وممارسات المراجعة المعيارية فيما بين المنظمات الشريكة في الفريق. |
Por tanto, la Comisión estima que en lo sucesivo debería mantenerse la excepción a la regla de las sedes autorizada por la Asamblea General desde que la Comisión entró en funcionamiento en 1975 y recomienda a la Asamblea que la autorice a aceptar las invitaciones que le hagan las organizaciones participantes para que celebre uno o varios períodos de sesiones en su sede en los años en que celebre más de uno. | UN | ولهذا ترى اللجنة أنه ينبغي الاستمرار في منح الاستثناء لقاعدة الاجتماع في المقر الذي لا تزال الجمعية العامة تأذن به منذ ابتداء اللجنة عام ١٩٧٥ في المستقبل، وتوصي الجمعية العامة بأن تأذن لها بقبول دعوات من منظمات مشاركة لعقد دورة أو دورات في مقارها في السنوات التي يُعقد فيها أكثر من دورة. |