ويكيبيديا

    "las pérdidas posteriores a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خسائر ما بعد
        
    • الفاقد بعد
        
    • وخسائر ما بعد
        
    • فواقد ما بعد
        
    • الخسائر اللاحقة
        
    • الفواقد بعد
        
    • من الخسائر التي تعقب مرحلة
        
    • من الخسائر بعد
        
    • والفاقد بعد
        
    • فاقد ما بعد
        
    Contribuye al desarrollo de las zonas rurales y a la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. UN وهي تساعد المناطق الريفية على التطور وتقليل خسائر ما بعد الحصاد.
    En la actualidad, las pérdidas posteriores a las cosechas representan hasta el 40% de algunos cultivos en el África subsahariana. UN وحاليا، فإن خسائر ما بعد الحصاد تتسبب في ضياع 40 في المائة من بعض المحاصيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    las pérdidas posteriores a la cosecha ascienden al 40% de la producción en los países en desarrollo, pero son insignificantes en los países industrializados. UN وتبلغ خسائر ما بعد الحصاد 40 في المائة من الإنتاج في البلدان النامية، في حين أن الخسائر في البلدان الصناعية ضئيلة جدا.
    Además, un proyecto regional con financiación de la Unión Europea sobre el aprovechamiento de las capturas, celebrado en Abidján, se centró en las pérdidas posteriores a la pesca. UN وفضلا عن ذلك، ركز مشروع إقليمي لاستخدام السمك المصيد، نفذ في أبيدجان بتمويل من الاتحاد الأوروبي، على الفاقد بعد الصيد.
    Instamos a que se tomen medidas que permitan reducir las capturas incidentales, los descartes y las pérdidas posteriores a la pesca. UN ونحث على اتخاذ الاجراءات التي تقلل الصيد العرضي، والتخلص من اﻷسماك، وخسائر ما بعد الصيد.
    Tiene también por meta ayudar a lograr una mayor seguridad alimentaria reduciendo las pérdidas posteriores a la cosecha y prolongando la duración después de elaborados los alimentos. UN وتهدف أيضاً إلى دعم الجهود الرامية إلى تحقيق زيادة الأمن الغذائي من خلال الحد من خسائر ما بعد الحصاد وتمديد العمر التخزيني للغذاء.
    Se deben construir instalaciones de transporte y almacenamiento en las regiones en desarrollo para reducir las pérdidas posteriores a las cosechas y los desperdicios de alimentos. UN وينبغي بناء مرافق للنقل والتخزين في المناطق النامية للحد من خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية.
    Reconocemos también que es necesario reducir considerablemente las pérdidas posteriores a la cosecha y otras pérdidas y desperdicios de alimentos en toda la cadena de suministro de alimentos. UN ونسلم أيضا بضرورة أن تقلّص إلى حد كبير خسائر ما بعد الحصاد ونفايات الأغذية على طول سلسلة الإمداد بالغذاء.
    :: las pérdidas posteriores a las cosechas como consecuencia de la ubicación geográfica y la insuficiencia de plantas de almacenamiento, conservación y transformación de alimentos; UN :: خسائر ما بعد الحصاد المرتبطة بالانحصار وعدم كفاية وحدات تخزين الأغذية، وتجميعها وتحويلها؛
    No se había previsto que se fueran a propugnar políticas nacionales para abordar la cuestión de las pérdidas posteriores a la captura, hasta que se recolectaran y analizaran determinados datos sociales y económicos. UN ولم يكن من المتوقع أن يجري اقتراح سياسات وطنية لمعالجة خسائر ما بعد جني المحصول حتى يتم جمع معلومات اجتماعية واقتصادية معينة وتحليلها.
    Además, la prolongada temporada de lluvias afectó negativamente la seguridad alimentaria al acelerar el deterioro del sistema de caminos y aumentar las pérdidas posteriores a la cosecha, particularmente en las zonas meridionales del país. UN وعلاوة على ذلك، أثّر موسم المطر الذي امتد فترة مطولة تأثيرا سلبيا على الأمن الغذائي لأنه عجل بتردي شبكة الطرق وأدى إلى زيادة خسائر ما بعد الحصاد، وخاصة في المناطق الجنوبية من البلد.
    las pérdidas posteriores a las cosechas son muy frecuentes debido a la falta de instalaciones de almacenamiento, de infraestructura y de conocimiento de las técnicas de transformación y de fabricación. UN وتنتشر خسائر ما بعد الحصاد على نطاق واسع بسبب الافتقار إلى مرافق التخزين والبنى التحتية والمعرفة بتقنيات التحويل والصنع.
    Se prevé que ello se traducirá en el aumento de la productividad y eficiencia, la mejora de la calidad de los productos con disminución de las tasas de rechazo, una mayor utilización de los recursos y aumento del valor añadido, y la reducción de las pérdidas posteriores a las cosechas. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك إلى زيادة الإنتاجية والكفاءة، وتحسّن نوعية المنتجات وانخفاض نسب المرفوض منها، وزيادة استعمال الموارد وتحسُّن القيمة المضافة، وانخفاض خسائر ما بعد الحصاد.
    Además, señaló que, gracias al mejoramiento de la tecnología y el fomento de una mayor conciencia de la calidad y las normas de elaboración del pescado entre los nacionales de Maldivas, las pérdidas posteriores a la captura se habían mantenido en un nivel mínimo. UN كما أوضحت أن تحسين التكنولوجيا وتوعية الملديفيين بشأن نوعية ومعايير تجهيز الكميات المصيدة قد أديا إلى اﻹبقاء على الفاقد بعد الصيد في أدنى حد له.
    Además, las mejoras tecnológicas y la promoción entre sus nacionales de la capacidad de verificación de la calidad de las capturas y de las normas adecuadas para procesarlas han permitido que se mantengan al mínimo las pérdidas posteriores a la pesca. UN وعلاوة على ذلك، أدت التحسينات المدخلة على التكنولوجيا وزيادة الوعي بين أبناء ملديف بشأن نوعية ومستوى تجهيز الكميات المصيدة الى إبقاء الفاقد بعد الصيد عند أدنى حد.
    También indicó que la legislación existente reducía ya en la mayor medida posible los descartes y las pérdidas posteriores a las pescas, mediante la reglamentación del transporte, la conservación y la comercialización en interés del cliente. UN وأشارت أيضا إلى أن النظم الأساسية القائمة تقلل بالفعل وقدر المستطاع من المصيد المرتجع ومن الفاقد بعد الصيد، من خلال تنظيم النقل والحفظ والتسويق لصالح المستهلك.
    Además, Arabia Saudita ha establecido normas y especificaciones para los aparejos de pesca cuyo uso se permite en zonas de su jurisdicción, a fin de reducir las capturas incidentales, los descartes de peces y las pérdidas posteriores a la captura. UN وفضلا عن ذلك قامت المملكة العربية السعودية بوضع قواعد ومواصفات لمعدات الصيد المسموح باستعمالها في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية، بغية تخفيض المصيد العرضي والمرتجع وخسائر ما بعد جني المحصول.
    El medio más sostenible de lograrlo es alentar el desarrollo industrial, particularmente en el procesamiento de productos agrícolas y la reducción al mínimo de las pérdidas posteriores a las cosechas. UN والوسيلة الأكثر استدامة لتحقيق ذلك الهدف هي تشجيع التنمية الصناعية، خصوصا في مجال تجهيز المنتجات الزراعية وتقليل فواقد ما بعد الحصاد إلى أدنى حدّ ممكن.
    a) Valor agregado y reducción de las pérdidas posteriores a la cosecha en la cadena de valor de frutas y verduras: UN (أ) إضافة قيمة لسلسلة قيمة الفواكه والخضروات والحد من الخسائر اللاحقة للحصاد:
    El éxito de los proyectos conexos depende en gran medida de una sensibilización adecuada con respecto a un conjunto de oportunidades ventajosas, tales como: a) el aumento de la productividad agrícola, y b) la utilización de modernos métodos e instrumentos para reducir las pérdidas posteriores a las cosechas. UN ويتوقّف نجاح المشاريع في هذا الصدد إلى حد بعيد على التوعية الصحيحة بنتيجتين يسهل تحقيقهما، وهما: (أ) تعزيز القدرة الإنتاجية-الزراعية، و(ب) استخدام طرائق وأدوات حديثة لتقليل الفواقد بعد الحصاد.
    Específicamente, la ONUDI podría prestar servicios de cooperación técnica y asesoramiento estratégico y promover técnicas relacionadas con las condiciones posteriores a la cosecha encaminadas a mejorar la producción agrícola, garantizar la conservación de los productos alimentarios y reducir las pérdidas posteriores a la cosecha. UN ويمكن لليونيدو أن تقدم، على وجه الخصوص، خدمات التعاون التقني، والمشورة بشأن الاستراتيجيات، وأن تعزز التكنولوجيات المستخدمة بعد الحصاد بغية تحسين الإنتاج الزراعي وضمان الحفاظ على المواد الغذائية والتقليص من الخسائر التي تعقب مرحلة الحصاد.
    El primer programa integrado de Tanzanía ha sido objeto de una evaluación exhaustiva sobre cuya base se ha elaborado un segundo programa integrado, en el que se asigna atención prioritaria a la agroindustria y a la mitigación de las pérdidas posteriores a las cosechas. UN وقالت إن برنامج تنـزانيا المتكامل الأول خضع لتقييم متعمق وُضع على أساسه البرنامج المتكامل الثاني الذي انصب فيه التركيز على الصناعة الزراعية والتخفيف من الخسائر بعد الحصاد.
    Mauricio comunicó que las capturas incidentales, los descartes y las pérdidas posteriores a la pesca en la pesca nacional eran insignificantes. UN 101 وأفادت موريتانيا بأن كميات المصيد العرضي والمرتجع والفاقد بعد الصيد في مصائدها الوطنية لا تُذكر.
    Las redes nacionales de almacenes de granos ayudan a evitar las pérdidas posteriores a las cosechas, que en la actualidad se estiman en entre un 20% y un 50%. UN كما يساعد وجود شبكات وطنية من مخازن الحبوب على تجنب فاقد ما بعد الحصاد، الذي يُقدر حالياً بما يتراوح بين 20 و50 في المائة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد